Compte de la châtellenie de Pont-de-Vaux (Pontis Vallium), d'une date inconnue jusqu'au lundi 24 juin 1275

France, Archives DĂ©partementales de la CĂ´te-d'Or, cote B9152 - 1

Pour citer ce document:

Alain Kersuzan et Frédéric Chartrain, avec la collaboration de Nils Mantilleri, Jean-Michel Poisson et Marianne Ronot, Compte de la châtellenie de Pont-de-Vaux, d'une date inconnue jusqu'au lundi 24 juin 1275, Lyon - Chambéry, 2011 (Documents comptables des Etats de Savoie, XIIIe - XVe s.)

Afficher / masquer les images   Afficher / masquer la table des rubriques   Masquer la linéation Voir l'analyse du rouleau
[peau 1]

[siligo]


[l. 1]idem reddit computum de meyteriis siliginis receptis de exitunote diplomatiquede exitu : support détruit. [co]punagii hoc anno exitunote diplomatiqueexitu : ajouté en interligne. usque ad diemnote diplomatiquead diem : support_détruit. sabbati predictam et de residuo … [deret]
[l. 2] respondere de X meyteriis receptis de hominibus de vici de Arbignie note diplomatiquevici de Arbignie : support endommagé. hoc anno de IIII meiteriis receptis de hominibus Sancti Benigni de prepositura hoc anno
[l. 3]de XVIII meiteriis receptis apud Boscum pro eodem de VI (1) L’entrée correspondante dans le compte de l’exercice suivant est de IX meyteriis receptis ibidem de chacipoleria per annum meiteriis receptis de hominibus de Bosco pro chacipoleria de tenementario hominum de Chavanno[z]
[l. 4] nichil hoc anno et est ibi bladum de quo dominus debet habere secundumnote diplomatiquesecundum : ajouté en interligne. usagium terre partem fructuum


[l. 5]summa recepte siliginis : LIII meiterios — vendatur ut infra

avena


[l. 6]idem reddit computum de XV meiteriis avene receptis de hominibus de Sarmoie pro garda de I meiterio recepto de manso Osan pro eodem de I meiterio recepto
[l. 7] de Per[oneto] Popet et fratre eius pro eodem de I meiterio recepto de Perreto Munerii et Martino Bordeiruel pro eodem de I meiterio recepto de Hugone de
[l. 8] Alunzie pro eodem de I meiterio recepto de liberis Valer pro eodem de I meiterio recepto de P[erino] de M[on]lufer pro eodem de I meiterio recepto des Paleis
[l. 9] pro eodem de I meiterio recepto de Petro dou Bez pro eodem de I meiterio recepto dou Devin pro eodem de copunagio nichil hoc anno


[l. 10]summa : XXIIII meiterios avene


[l. 11]summa : XXIIII meiterios avene, de quibus
[l. 12] ad expensas Thome de Sabaudia factas apud Pontem Vallium die mercurii post festum beati Martini ut patet per litteram suam : III meiterios item magistro
[l. 13] Pontio facienti extentas apud Pontem Vallium die martis ante festum beati Martini per septem dies ut patet per litteram suam : X cupas item ad expensas
[l. 14] domini factas apud Pontem Vallium sabbato post pascham quando ibi fuit Othon de Burgundia : VII cupas


[l. 15]summa librate : V meiterios I cupa, sic debet : XVIII meiterios VII cupas — vendantur ut infra

cera


[l. 16] idem reddit computum de I libra cere recepta de relicta Cornay pro garda de I libra recepta de Stephaneto de Molendino pro eodem


[l. 17]summa : II libras

fenum


[l. 18] idem reddit computum de IX carratis feni receptis de exitu pratorum hoc anno


[l. 19]summa : IX carratas

de quibus ad expensas domini
[l. 20] Thome de Sabaudia per unam diem et magistri Pontii predicti facientis extentas per septem dies per extimationem : I carratam


[l. 21]sic debet : VIII carratas — vendantur

gualline[sic]


[l. 22]idem reddit computum de VIXX XVII gallinis receptis in castellania Pontis Vallium(2) L’initiale semble raturée. hoc anno ut in extenta


[l. 23]summa eadem

de qunote diplomatique de qu : biffé. (3) Ce premier de quibus n’était pas assez en bout de ligne. de quibus habuit
[l. 24] dominus Thomas ad expensas suas apud Pontem Vallium ut patet per litteram suam : XXI


[l. 25]sic debet : CXVI gallinas — vendantur

panes


[l. 26]idem reddit computum de IIII panibus receptis in castellania predicta hoc anno et debet esse quilibet panis ut in extenta de I cupa frumenti


[l. 27]summa : IIII panes — vendantur

denarii


[l. 28] idem reddit computum de XXIIII solidis parisiensium receptis de [red]ditu asiso apud Pontem Vallium ut in extenta de X solidis III denariis receptis ad vicum de Arbignie
[l. 29] pro eodem de VII libris VI solidis receptis de teisis apud Pontem Vallium utnote diplomatiqueut : ajouté en interligne. in extenta de XXXI solidis IIII denariis receptis de pedagio nundinarum mensis madii
[l. 30] hoc anno de XL solidis receptis de exitu alterius pedagii per totum annum de IIII libris X solidis VIII denariis receptis de exitu leyde fori hoc anno
[l. 31]de XIII solidis IIII denariis receptis de exitu cridagii et exegagii hoc anno de L solidis receptis de exitu medietatis furni hoc anno de IIII solidis
[l. 32] receptis de firma quatuor bancarum macelli hoc anno de IIII solidis VI denariis receptis de exitu firme sexte partis forestagii et riverie hoc anno
[l. 33] (4) On a imparfaitement effacé ici, sans doute à l’eau, une demi-ligne de texte.

summa : XX lb. XIIII s. I d.

tallie


[l. 34] idem reddit computum de XVIII libris receptis de talliis hominum de Bosco duobus terminis per annum de IIII libris receptis de hominibus Sancti Benigni duobus
[l. 35] terminis pro eodem de VI libris XIII solidis IIII denariis receptis de tribus albergis Iudeorum morantium apud Pontem Vallium ut in extenta


[l. 36]summa : XXVIII lb. XIII s. IIII d.

banna


[l. 37] idem reddit computum de XIII libris IIII solidis receptis de Iohanne dou Truncha pro banno ex eo quod posuerat ignem in fenum unius hominis de nocte de LXVI solidis
[l. 38] VIII denariis receptis de Bernardo Raisin pro eodem ex eo quod verbaverat unum famulum castellani de XX solidis receptis de Iohanne Nisart (5) Le mot est raturé. pro eodem ex eo quod
[l. 39] suspectus habebatur de furto de XX solidis receptis de Guidone Guillaut ex eo quod suspectus erat furatus fuisse unum lapidem de [t]ou de XVI solidis
[l. 40] VIII denariis receptis de Rupho de Albignie ex eonote diplomatiqueex eo : ajouté en interligne. quod suspectus habebatur de adulterio de XX solidis receptis de Guillermo de Foresta ex eo quod butaverat in publico foro
[l. 41] quandam[sic] mulierem de LIII solidis IIII denariis receptis de quodam homine domini Guillermi de Chandeya canonico Sancti Petri pro eo quod acusabatur furtive cepisse
[l. 42] unam peciam carnium in macello

summa : XXIII lb. VIII d. — in quibus castellanus percipit tertiam partem per conventionem
[l. 43] sibi factam et remanent domino : XV libre VII solidi II denarii

clame


[l. 44] idem reddit computum de III solidis receptis de Guigone Biatrat pro clama de III solidis receptis de Freperio pro eodem de Guichardo Barut et filio pro duabus clamis :
[l. 45] VI solidos de III solidis receptis de Caillat pro eodem de III solidis receptis de Stephano Mailleti pro eodem de III solidis receptis de Gino Iohanne Solaz pro eodem de III solidis receptis
[l. 46] ab eodem pro eodem de III solidis receptis ab eodem et pro eodem de III solidis receptis de domino Hugone Tissot capellano de III solidis receptis de Guichardo Garin pro eodem de VI solidis
[l. 47] receptis de Bernardo Berchet pro duabus clamis de III solidis receptis ab eodem et pro eodem de III solidis receptis ab eodem de VI solidis receptis de Popon pro eodem de VI solidis
[l. 48] receptis de Castin et filio Berardi(6) On avait écrit Bernardi, mais le n a été exponctué. pro eodem de III solidis receptis de Hugone de Verney (7) Pour Vernay, cne de Gorrevod. pro eodem de III solidis receptis de filio fabri de Pirignia (8) Pour Pérignat, cne de Saint-Étienne-sur-Reyssouze. pro eodem
[l. 49]de III solidis receptis de dictonote diplomatiquedicto : ajouté en interligne. Hugone de Verney pro eodem de VI solidis receptis de dicto Iohanne Solaz pro eodem de III(9) On avait apparemment commencé à écrire VI, mais le chiffre a été gratté. solidis receptis de Hugone Bolart pro eodem de III solidis receptis
[l. 50] de Guillermo Flechet pro eodem de III solidis receptis de Ramello pro eodem de III solidis receptis de dicto Bernardo Berchet pro eodem


[l. 51]summa : IIII lb. IIII s.

laudes


[l. 52] idem reddit computum de XVIII solidis receptis de Hugone Grasso pro una domo empta de Hugone d’Elonzia (10) Pour Allonziat, cne d’Ozan. On avait écrit dalonzia, mais la première voyelle a été raturée. de IX solidis receptis de Gauterono dou Truchal
[l. 53] ex causa unius pecie terre empte de uxore Guiardi de Bosco de II solidis III denariis receptis de Hugone d’Elonzia pro eodem de XIIII solidis receptis de Guillermo Durestal
[l. 54] pro laudibus unius domus empte de Guichardo Durestal de LVI solidis receptis de Iohanne Quarral pro laudibus unius domus permutate cum Guillermo de Marruro
[l. 55]de VI solidis receptis de Iocerando fabro pro laudibus domus empte de Iocerio nepote suo


[l. 56]summa : C V s. III d.

venditiones


[l. 57] idem reddit computum de XXVIII solidis receptis de quatuor meiteriis frumenti venditis(11) On avait apparemment d’abord écrit vendis, et le mot est raturé. ut supra quolibet meiterio vendito septem solidis de X libris XIII solidis IIII denariis
[l. 58] receptis de quadraginta meiteriis siliginis venditis quolibet meiterio V solidis IIII denariis, deductis duobus meiteriis datis pro gietis de LXX solidis receptis de undecim meiteriis
[l. 59] siliginis quorum quatuor vendita fuerunt quodlibet septem solidis et alia quodlibet sex solidis de CXVII solidis receptis de decem octo meiteriis avene venditis
[l. 60] quolibet sex solidis dimidio deductis septem cupis libratis scutiferis vadiantibus Guillermum de Paignie quando ceperat falconem domini de XXXII solidis receptis
[l. 61] de octo carratis feni venditis ut supra de XXXVIII solidis VIII denariis receptis de centum sexdecim gallinis venditis ut supra de IIII solidis VIII denariis receptis de
[l. 62] quatuor panibus venditis ut supra

summa : XXV lb. III s. VIII d.

arreragium


[l. 63] idem reddit computum de XXIIII solidis II denariis receptis a se ipso de remanentia computi precedentis ut patet in ipso videlicet pro triginta sex solidis III denariis obolo viennensium


[l. 64]summa : XXIIII(12) Le dernier chiffre n’est presque plus visible, mais cela est probablement plutôt la conséquence d’un accident que d’un grattage volontaire. s. I d.(13) On atendrait II d.


[l. 65]summa tottalis[sic] recepte : C lb. XI s. VIII d par.

de quibus
[l. 66] idem libravit ad expensas domini Thome de Sabaudia factas apud Pontem Vallium die mercurii et die iovis post festum beati Martini ut patet
[l. 67] per suam litteram sigillatam : LXIX solidos X denarios parisiensium
[l. 68]item libravit domino Petro de Montefalcone baillivo Baugiaci in diversis particulis ut patet per tria paria litterarum et per confessionem ipsius pro(14) Cette préposition paraît avoir été ajoutée d’une autre encre.
[l. 69] sexaginta octo libris tresdecim solidis viennensium : XLV libras XV solidos IIII denarios parisiensium
[l. 70]item eidem libravit per manum Iudeorum(15) L’initiale est raturée. Pontis Vallium predictorum pro decem libris viennensium : VI libras XIII solidos IIII denarios
[l. 71]item eidem ballivo ut per confessionem ipius : LXVI solidos VIII(16) Le chiffre a été raturé. denarios
[l. 72]item libravit magistro Pontio facienti extentas pro expensis ut patet per litteram suam : XII solidos
[l. 73]item libravit Petro clerico domini Amedei ad expensas Othonis de Burgundia per unam diem : LXXIX solidos III denarios
[l. 74]item expensis clientum euntium ad vadiandum Guillermum de Paignie quando fuit captus falconus[sic] domini : XVII solidos X denarios
[l. 75]item pro feno domini supradicto falcando fenando reponendo : XV solidos VIII denarios
[l. 76]item sibi ipsi pro salario suo per conventionem factam pro quindecim libris viennensium : X libras


[l. 77]summa librate : LXXV lb. IX s. XI d.


[l. 78]sic debet domino predicto facto finali computo : XXV libras XXI denarios parisiensium


[l. 79]memorandum quod baillivus non computat primo computo suo hos ultimos LXVI solidos VIII denarios parisiensium sibi traditos a dicto castellano
[l. 80] item idem reddit computum de I cupa frumenti recepta de coponagio a die sabbati post festum apostolorum Philipi et Iacobi predictum usque ad festum
[l. 81] beati Iohannis baptiste de I meyterio siliginis recepto de exitu coponagii per idem tempus venditum est frumentum et siligo X solidis parisiensium(17) Ce paragraphe paraît écrit d’une autre main, ce que semble confirmer l’emploi de coponagium et non de copunagium comme précédemment.
[l. 82]Guillermus faber de Ponte Vallium debet annuatim C carrellos ad unum pedem
[l. 83]Iocerandus filius Iohannis fabri : C carrellos
[l. 84]clericus Bechaz de Sancto Stephano est in garda domini Baugiaci pro I libra cere annuatim



Notes

1 - L’entrée correspondante dans le compte de l’exercice suivant est de IX meyteriis receptis ibidem de chacipoleria per annum
2 - L’initiale semble raturée.
3 - Ce premier de quibus n’était pas assez en bout de ligne.
4 - On a imparfaitement effacé ici, sans doute à l’eau, une demi-ligne de texte.
5 - Le mot est raturé.
6 - On avait écrit Bernardi, mais le n a été exponctué.
7 - Pour Vernay, cne de Gorrevod.
8 - Pour Pérignat, cne de Saint-Étienne-sur-Reyssouze.
9 - On avait apparemment commencé à écrire VI, mais le chiffre a été gratté.
10 - Pour Allonziat, cne d’Ozan. On avait écrit dalonzia, mais la première voyelle a été raturée.
11 - On avait apparemment d’abord écrit vendis, et le mot est raturé.
12 - Le dernier chiffre n’est presque plus visible, mais cela est probablement plutôt la conséquence d’un accident que d’un grattage volontaire.
13 - On atendrait II d.
14 - Cette préposition paraît avoir été ajoutée d’une autre encre.
15 - L’initiale est raturée.
16 - Le chiffre a été raturé.
17 - Ce paragraphe paraît écrit d’une autre main, ce que semble confirmer l’emploi de coponagium et non de copunagium comme précédemment.