Prologue[peau 7]
frumentum
siligo
adhuc frumentum
milium
febe(25) Pour fabe.
ordeum
avena
panes
cera
galline
denarii census
guarde
taillie
firme
[l. 1] de Maysiria (42) Aujourd’hui Mézériat. pro firma chacipollerie de extra Velam finienda eodem termino de XXXV solidis receptis de [l. 2] Peroneto Mailleti pro firma cridagii finienda eodem ter¬mino de firma champerie Burgi de ultra Velam [l. 3] et champerie de Cra, de Mont Laferta, de Atignia et champerie de Tres (43) Aujourd’hui Etrez. et champerie de Longo Campo non computat(44) compu / tat [l. 4] quia nun¬dum levantur, sed de ipsis debet computare castellanus sequens de VII libris VI solidis [l. 5] III denariis receptis fortium receptis[sic] de firma bancharum macelli finienda in festo beati Iohannis Baptiste, deductis viginti quinque [l. 6] solidis fortium pro tribus banchis que vacant de XLII solidis receptis de firma bancharum caprarum de X solidis [l. 7] receptis de Guichardo de La Perrousa (45) Aujourd’hui La Pérouse, cne de Montracol, ou La Pérouse, cne de Polliat, le toponyme étant fréquent dans le ressort de la châtellenie comme ailleurs en Bresse. pro firma parvi ponderis finienda eodem termino de LXX solidis fortium receptis [l. 8] de exitu ponderis bladi per dictum tempus de XXXV libris XI solidis III denariis fortium receptis de teysis domorum Burgi, [l. 9] inclusis quibusdam servitiis que debentur cum dictis teysiis pro quibusdam domibus, inclusis quin¬que solidis viennensium [l. 10] que(46) Lire qui. debentur pro peda quondam domine Petronille de Corent (47) Aujourd’hui Corand, cne de Chaveyriat. et deductis novem solidis septem denariis pro [l. 11] quibusdam pedis que vacant
denarii mercati(48) La rubrique usuelle est domus mercati..
passonagium
laudes et vende
banna
escheyte
venditiones
arreragium
et de quibus deducuntur
et sic debet Notes
1
- Pour Claudii.
2 - Lire receptis. 3 - Dans la marge gauche, on a signalé arreragium. 4 - Aujourd’hui Longchamp, cne de Lent. 5 - Aujourd’hui Montmouth, cne de Lent. 6 - Il y avait à Longchamp un prieuré de l’abbaye Saint-Pierre de Mâcon. 7 - fir / ma 8 - Aujourd’hui Les Rippes, cne de Certines. 9 - Aujourd’hui Péronnas. 10 - Aujourd’hui La Vernée, cne de Péronnas. 11 - Aujourd’hui Vérillat, cne de Saint-Rémy ? 12 - Aujourd’hui Saint-André-sur-Vieux-Jonc. 13 - Aujourd’hui La Buissonnière, cne de Condeissiat. 14 - Aujourd’hui Montcet. 15 - Aujourd’hui Buellas. 16 - Aujourd’hui Montracol. 17 - Aujourd’hui Polliat. 18 - Aujourd’hui Attignat. 19 - Aujourd’hui Crangeat, cne d’Attignat. 20 - Aujourd’hui Cras-sur-Reyssouze. 21 - Aujourd’hui Pugeat, cne de Cras-sur-Reyssouze. 22 - Aujourd’hui Malafretaz. 23 - Ce nombre remplace une rédaction antérieure, qui a été effacée. 24 - Cet article a été ajouté d’une encre plus noire par une autre main. 25 - Pour fabe. 26 - On attendrait III ! 27 - Ce mot a remplacé une rédaction antérieure, qui a été effacée. 28 - Il y avait à Buellas un prieuré de Saint-Philibert de Tournus. 29 - Aujourd’hui Montagnat. 30 - Aujourd’hui Crépignat, cne de Viriat. 31 - Dans la marge gauche, on a signalé arreragium. 32 - Aujourd’hui Viriat, où il y avait un prieuré de Saint-Oyand, depuis Saint-Claude, à Saint-Claude (Jura). 33 - Pour Ale. 34 - Pour Monmort. Aujourd’hui Montmouth, cne de Lent. 35 - On peut voir ici que la Veyle, affluent de la Saône qui coule à l’ouest de Bourg-en-Bresse, divisait la châtelle¬nie en deux chacipoleries : ultra Velam, " Outre-Veyle ", et citra Velam, " Deçà -Veyle ". 36 - Lire citra. 37 - martina / gii 38 - Pour tantumdem. 39 - Ce nom, ici très abrégé, figurera en toutes lettres dans le compte de l’exercice suivant. 40 - Le génitif est ici écrit en toutes lettres. 41 - perone / to 42 - Aujourd’hui Mézériat. 43 - Aujourd’hui Etrez. 44 - compu / tat 45 - Aujourd’hui La Pérouse, cne de Montracol, ou La Pérouse, cne de Polliat, le toponyme étant fréquent dans le ressort de la châtellenie comme ailleurs en Bresse. 46 - Lire qui. 47 - Aujourd’hui Corand, cne de Chaveyriat. 48 - La rubrique usuelle est domus mercati.. 49 - escofferio / rum 50 - Un mot a été effacé, payroleriorum si l’on s’en rapporte au compte précédent, qui distinguait par le tarif deux sortes de banc à la payrolerie. 51 - Lire qualibet. 52 - duode / cim 53 - Lire qualibet. 54 - Aujourd’hui Le Saix, cne de Péronnas. 55 - Aujourd’hui Chaveyriat. 56 - meysso / ner 57 - Aujourd’hui Pérouges. 58 - Pour ala. 59 - On a seulement écrit l’initiale G. D’autres prénoms peuvent donc être pris en considération. 60 - Pour latomo. 61 - carna / liter 62 - On peut aussi lire Bernardo Barbitonsoris, si l’on estime que le second nom est ici patronyme. 63 - Aujourd’hui Bâgé-le-Châtel ou Bâgé-la-Ville. 64 - Pour traxerat. 65 - Peut-être " Luyat, ancien lieu-dit, cne de Curtafond " (Édouard Philippon). 66 - Aujourd’hui Coligny. 67 - re / naudi 68 - Aujourd’hui Étrez. 69 - Aujourd’hui La Vernée, cne de Saint-André-sur-Vieux-Jonc. 70 - Aujourd’hui Curtafond. 71 - in / iuriis 72 - Pour Girardo. 73 - Pour pediseque ou pedissece. 74 - Aujourd’hui Marboz. Il s’y trouvait un prieuré de l’abbaye Saint-Pierre de Gigny (Jura). 75 - deces / sit 76 - Les deux l sont ici écrits en toutes lettres. 77 - Aujourd’hui Ceyzériat. 78 - Il s’agit peut-être du même Raoul de Livron, issu d’une famille du pays de Gex, qui négocia en 1320 la capitula¬tion de Genève au nom de l’évêque. Voir Duparc, Pierre, Le comté de Genève, Genève, 1955, p. 262. 79 - quadra / ginta 80 - Aujourd’hui Rossillon. 81 - Aujourd’hui Montdidier, cne d’Aromas (Jura). 82 - Aujourd’hui Buenc, cne de Hautecourt-Romanèche. 83 - Pour picis. Voir PIQUUS, Uncus, Gall. Crampon. 84 - Pour cere. On a essayé de raturer ou d’effacer ce mot. 85 - asseccu / mendum. Pour assecuramentum ? Il n’est pas exclu que le copiste ait corrompu un texte qu’il comprenait mal, et de ce fait nous aussi. 86 - Nous avons échoué à lire ce mot de façon satisfaisante. 87 - Il semble qu’ici un mot a été omis, plutôt qu’effacé. 88 - Pour Montem Diderium. 89 - Pour Pontem Hugonis ou Pont Hugon, remplacé depuis par l’actuel Pont-d’Ain. 90 - Pour dompni, Jean Fleury étant homme d’Église. Le mot est écrit en toutes lettres trois lignes plus bas. 91 - L’accord s’explique par le sens : quas litteras. 92 - On avait d’abord écrit denarios, et le mot est raturé. 93 - Nous n’avons pu identifier cette seigneurie. 94 - On attendrait quas, puisqu’il s’agir de livres. 95 - Pour Girardo. 96 - Aujourd’hui Cuisery (Saône-et-Loire). 97 - caval / cata 98 - Aujourd’hui Lagnieu. 99 - Lire Burgum. 100 - Bertrand de Bertrand. 101 - Aujourd’hui Luyrieu, cne de Béon. 102 - Aujourd’hui La Rochette (Savoie). 103 - Lire computande. |