Prologue[peau 6]
passonagium
introgia
banna
clame
de IIII libris IX solidis VI denariis fortium receptis de
triginta una clamis trium solidorum et inferius
et Notes
1
- La peau a été numérotée 5 par le crayon d’un
archiviste moderne.
2 - On emploie toujours ici la forme baillivus. 3 - On emploie toujours ici nonogesimus pour nonagesimus. 4 - burge / siam 5 - On vient de lire distinctement burgesiam, et le mot est ici raturé. Aurait-on d’abord commencé à écrire burgundiam ? 6 - On lira plus loin quorundam, pour quorumdam, et c’est la seule occurrence où la consonne nasale qui précède le d du suffixe de l’adjectif indéfini n’est pas abrégée. 7 - On a écrit destrees. 8 - On lit ici vincencio, tocius, negociis, euncium, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – Vincentio, totius, negotiis, euntium. 9 - On a écrit destres. 10 - On attendrait clemente. 11 - On avait commencé par écrire -ar en abrégé, mais il était effectivement plus sage d’y renoncer. 12 - Lire cathedre. 13 - On a écrit garione, assez gauchement corrigé par l’ajout d’un signe d’abréviation dans l’interligne supérieur. 14 - La lettre que l’on distingue avant IIII denarios ne paraît pas appartenir à l’abréviation de solidos, peut-être plutôt à celle de libras. 15 - On a écrit pro, mais l’écriture de tout cet ajout, probablement d’une autre main, paraît peu soignée et assez cursive, comme s’il avait été ajouté hâtivement. |