Prologue[peau 2]
banna
compositiones(9) La rubrique a été ajoutée sur deux lignes dans la marge gauche : composi / tiones.
circuli
de quibus et sic debentur eidem : VIC XI libre VIII solidi IX denarii viennensium Notes
1
- Le parchemin a été numéroté 2 par le crayon d’un archiviste
moderne.
2 - Le compte a été numéroté II à l’époque de sa rédaction. 3 - On écrit toujours ici cumputus pour computus, mais aussi régulièrement compositione. 4 - Les terminaison -acum et -iacum sont l’une et l’autre attestées après le digramme -gn-, mais on rencontrera ici Ambrogniaci écrit en toutes lettres. 5 - On avait commencé à écrire secundo, et le début du mot est raturé. 6 - On a fait ici précéder chaque rubrique ou paragraphe du signe §. 7 - Le dernier chiffre a été corrigé après effacement d’une rédaction antérieure. 8 - Les quatre derniers chiffres ont été corrigés après effacement d’une rédaction antérieure. 9 - La rubrique a été ajoutée sur deux lignes dans la marge gauche : composi / tiones. 10 - On a écrit desartines : il s’agit du prieuré de l’abbaye Saint-André-le-Haut de Vienne à Certines. 11 - Lire Matiscone. 12 - On a écrit Treffo- dans l’interligne supérieur et –rt en fin de ligne, et l’on a omis de biffer ces deux lettres. 13 - On a écrit apasch[ate]. La forme neutre est attestée plus loin par l’accusatif post pascha. 14 - On paraît avoir écrit secunda. 15 - On a effacé un mot après fort[ium]. 16 - L’épaisseur du trait rend la première syllabe très confuse. Lire Sicilie. 17 - Ici, c’est la deuxième syllabe qui est indistincte et peut-être raturée. Ce verbe est écrit plus loin beaucoup plus clairement. Le rédacteur paraît avoir des difficultés à écrire convenablement le groupe -ct-. 18 - On avait commencé à écrire à nouveau quindecim, mais on a biffé la première syllabe. 19 - On écrit toujours ici die mercuri pour die mercurii. 20 - On écrit toujours ici tresdecim et sexdecim pour tredecim et sedecim. 21 - Lent faisait partie de la seigneurie de Beaujeu. 22 - Le rédacteur se décide enfin à utiliser une plume moins émoussée, et le changement est bien apparent. 23 - On écrit adicto. 24 - Ce mot, apparemment peu familier au rédacteur, est raturé, le ph notamment lui ayant créé des difficultés. 25 - La dernière lettre paraît raturée. 26 - On a effacé un mot qui avait été ajouté dans l’interligne supérieur. 27 - Chaque nom de l’énumération qui suit est délimité par des points, comme le sont les sommes par exemple. Il est en outre précédé d’un léger trait vertical, qui paraît plutôt l’œuvre d’un vérificateur soucieux de les dénombrer. 28 - On avait d’abord écrit qui. 29 - La deuxième syllabe paraît raturée, comme si l’on avait voulu écrire La Gelerri. 30 - On avait commencé à écrire la troisième syllabe en fin de ligne. 31 - On a écrit destres. 32 - On distingue ici nettement l’initiale de la seconde partie du nom des autres i : belli joci. Par une convention générale de transcription, on évitera cependant l’usage du j dans les formes latines. 33 - On a peut-être cherché à rajouter un second e dans l’interligne supérieur. 34 - On avait écrit Guillermo, mais on a raturé la terminaison. 35 - On écrit desancto 36 - On a ici effacé un mot, une rédaction prématurée de la somme apparemment. 37 - On constate à partir d’ici un nouveau changement de plume ou d’encre, mais non de main. 38 - La lecture pourrait sembler très incertaine, mais il est bien plus explicitement question de cette " chevauchée qui alla à la rescousse de Demptézieu " en 1291 à la peau 7 du rouleau, dans le compte de ce même Pierre de Châtillon pour les revenus du prieuré de Treffort. 39 - Il faut sans doute suppléer equorum. 40 - Lire Hierusalem. 41 - Le dimanche 16 mars 1292 (nouveau style). 42 - On avait d’abord écrit XV et le nombre est raturé. 43 - Lire Hierusalem. 44 - On a écrit anno nonagesimo quam reddit primo, mais on a indiqué par des signes en forme d’accent aigu surmonté d’un point qu’il fallait rétablir ainsi l’ordre des mots. 45 - On pourrait ici transcrire mercurii, mais ce mot a été rencontré précédemment écrit ainsi en toutes lettres. 46 - Le mot est abrégé, et l’on pourrait bien sûr transcrire domini, mais il s’agit d’un homme d’Église, et l’on a rencontré précédemment donni Johannis Floridi. 47 - Lire quadragesimam. 48 - Le lundi 17 mars 1292 (nouveau style). 49 - On a ajouté en marge la sous-rubrique arreragium. 50 - Cet article n’a pas été distingué du précédent par le rédacteur qui a placé les signes § en tête de chaque article, les deux annuités constituant un tout. 51 - Le samedi 19 janvier 1292 (nouveau style) 52 - Le rédacteur a répété quam reddit, qu’il avait déjà écrit par erreur avant la date de la lettre. L’ordre consacré par le formulaire était en effet per litteram domini Iohannis de Sancto Albano de testimonio datam in vigilia beati Sebastiani anno nonagesimo primo quam reddit. |