Prologue[peau 1]
banna
clame
intragia
forisseca
redditus
inventa et perquisitaPassage Ă la ligne exact : inventa et / perquisita
de III(18) La somme paraît avoir été corrigée après effacement
d’une rédaction antérieure. solidis receptis de tribus
porcis inventis per dictum tempus
de V solidis receptis de quodam homine de Lent
quia
de quibus et sic debentur ei : XXXIII libre V solidi fortium Notes
1
- La peau a été numérotée 1 par le crayon d’un
archiviste moderne.
2 - Le compte a été numéroté IIII à l’époque de la confection du rouleau. 3 - On écrit régulièrement ici conputus, conputat, pour computus, computat. On écrit toutefois également tempus ou tempesta. Par défaut, on transcrira donc aussi assumptionem. 4 - On lit ici assumpcionem, Laurencii, Laurencio, Laurencie, capiencium, negociis, associancium, Trefforcii, porcione, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – assumptionem, Laurentii, Laurentio, Laurentie, capientium, negotiis, associantium, Treffortii, portione. 5 - On lira de même plus loin percusit, mais aussi percusserat. 6 - On a omis le verbe de cette subordonnée, mais le sens n’en est guère affecté. 7 - On écrit toujours ici obtrux- pour obstrux-. 8 - Le nom est raturé. 9 - On avait d’abord écrit Chalvi. 10 - On écrit toujours ici sancguis pour sanguis. 11 - La rature rendrait la lecture incertaine si le nom n’était attesté dans les comptes précédents. 12 - On rencontre plus couramment dans les comptes précédents de Molendino. 13 - Pour Michaele. 14 - Lire mulierem. 15 - On écrit distinctement ici in vitam, in ventis, in ceptum, pour invitam, inventis, inceptum. 16 - On paraît avoir hésité entre arberchimento et arbergimento, et la syllabe centrale en est restée assez confuse. 17 - On attendrait Crangia, pour Crangiaco. 18 - La somme paraît avoir été corrigée après effacement d’une rédaction antérieure. 19 - On paraît avoir d’abord écrit Sancti Saturni. 20 - Lire associantium. 21 - Lire arnesiis. En fait, la préposition paraît un ajout, après lequel on aura omis de rectifier cette terminaison. 22 - Lire Anglici. 23 - Le jeudi 2 mars 1291 (nouveau style). 24 - On paraît employer ici le nominatif en apposition pour exprimer un contenu : sex carratas palmites et non sex carratas palmitum. 25 - Du 13 au 15 mars 1291 (nouveau style). 26 - Ce participe, écrit en toutes lettres, détermine apparemment hominibus et non manso seu mansura. De même, on lira dans la phrase suivante erant de feodo domini. À l’inverse, valebit renverra à manso seu mansura. 27 - Aujourd’hui Courmangoux, mais le n final est ici bien distinct d’un u. 28 - Lire dirupta ou destructa. 29 - Lire oretenus. 30 - Lire conventionem. 31 - Comme les deux dernières lignes du parchemin dans leur ensemble, ce total a été ajouté par une main qui paraît identique à celle qui a écrit le début du compte suivant. Elle est bien distincte en tout cas de celle qui a rédigé le reste du présent compte. Celle-ci avait d’ailleurs déjà noté, dans la marge gauche, summa : IIC LI lb. XII s. |