Compte d'Étienne Sterlet (Stephanus Sterleti), receveur des revenus de Bourg-en-Bresse, pour la châtellenie de Bourg-en-Bresse, du 24 juin 1287 au 24 juin 1288

France, Archives DĂ©partementales de la CĂ´te-d'Or, cote B7081 - 9

Pour citer ce document:

Christian Guilleré, Frédéric Chartrain et Alain Kersuzan, avec la collaboration de Nils Mantilleri, Jean-Michel Poisson, et Marianne Ronot, Compte d'Étienne Sterlet (Stephanus Sterleti), receveur des revenus de Bourg-en-Bresse, pour la châtellenie de Bourg-en-Bresse, du 24 juin 1287 au 24 juin 1288, Lyon - Chambéry, 2012 (Documents comptables des Etats de Savoie, XIIIe - XVe s.)

Afficher / masquer les images   Afficher / masquer la table des rubriques   Masquer la linéation Voir l'analyse du rouleau

Prologue

[peau 9]


[l. 1] Computus(1) Ce compte a été numéroté V en tête. Stephani Sterleti receptoris reddituum Burgi a die et festo beati Iohannis baptiste
[l. 2] anno Domini Mo CCo octogesimo septimo usque ad idem festum anno sequenti videlicet de uno anno integro

frumentum


[l. 3] idem reddit computum de I quartallo frumenti recepto de liberis Morelli de Puttessard de redditu per annum summa eadem — et remanet

siligo


[l. 4] idem reddit computum de XIX sestariis VII cupis dimidia siliginis receptis apud Burgum et in castellania Burgi de redditu per annum ut in extenta de messe apud
[l. 5] Rispes nichil computat hoc anno quia propter guerram recesserunt agricole et nichil ibi excolitur de I quartallo dimidio recepto apud Perona de messe hoc
[l. 6] anno et levatur(2) On écrit ici deliberis pour de liberis, etlevatur pour et levatur. in quolibet hospitio(3) On lit ici hospicio, forcium, vendencium, tercio, transeuncium, precio, que l’on transcrit — conformément à la norme d’édition qui prévoit dans ce cas le recours à la forme classique — hospitio, fortium, vendentium, tertio, transeuntium, pretio. excolente ad boves unum quartallum, in non excolente ad boves unum bichon tantum, in viduis non excolentibus nichil
[l. 7]de VIII quartallis dimidio receptis apud La Vernea de messe hoc anno de V quartallis I bicheto(4) Il conviendrait peut-être de lire bichon comme précédemment. receptis apud Verlya pro eodem respondent(5) On attendrait respondet, puisque le compte est en principe celui du seul Stephanus Sterleti. minus quam solebant
[l. 8] propter guerram de III quartallis receptis apud Chaissaignola pro eodem de IIII quartallis receptis apud Sanctum Andream et Pontet pro eodem de V quartallis I bicheto receptis
[l. 9] apud Tulliam pro eodem de III quartallis receptis apud Bioletum pro eodem de III quartallis dimidio receptis apud Grilleriam pro eodem de V quartallis dimidio receptis apud Malmont pro eodem
[l. 10]de VI quartallis receptis apud Chillou et apud Cusia pro eodem de III bichetis receptis apud La Taissoneri pro eodem de V quartallis receptis apud Curtinz et Cortablin pro eodem
[l. 11]de III quartallis dimidio receptis apud La Buysineri pro eodem de XI quartallis receptis apud Buellam et Corgeron pro eodem de II quartallis receptis apud Moncex pro eodem de III quartallis receptis
[l. 12] apud Poillya pro eodem de VI quartallis receptis apud Atignya pro eodem de XVI quartallis dimidio receptis apud Monlaferta pro eodem de XVII quartallis dimidio receptis apud Cra
[l. 13] pro eodem de III quartallis receptis apud Pugya pro eodem de I sestario recepto apud Longum Campum de taschiis in terris vacuis tenementariis propter guerram de
[l. 14] novem sestariis tribus bichetis dimidio que debebantur apud Longum Campum nonnote diplomatiquenon : biffé. de redditu non computat quia tenementarii recesserunt propter guerram de II sestariis I quartallonote diplomatiqueI quartallo : ajouté en interligne. receptis de exitu seu firmanote diplomatiqueseu firma : ajouté en interligne.
[l. 15] molendini de Longo Campo pro parte domini hoc anno summa : LI sestaria VII cupe dimidia siliginis de quibus
[l. 16]non potuit recuperare apud Pugia propter inopiam tenementariorum qui fuerunt gravati de guerra : II quartallos et debet : LI sestaria III quartallos I cupam dimidiam — et remanent
[l. 17]et

avena


[l. 18] idem reddit computum de II quartallis avene receptis de Hunberto(6) On écrit ici Hunberto pour Humberto. Bergeriinote diplomatiquede Hunberto(6) On écrit ici Hunberto pour Humberto. Bergerii : ajouté en interligne. apud La Vernea de redditu per annum de II quartallis receptis de liberis Hunberti Rana et participibus pro eodem de VI quartallis
[l. 19] receptis apud Chassaignola pro eodem de VI quartallis receptis apud Malmont pro eodem de IIII quartallis receptis de Iohanne Chapuys apud Sanctum Andream pro eodem de VI quartallis receptis de
[l. 20] Roberto de La Buysineri (7) Ou Buysnieri, le mot étant raturé. Aujourd’hui Buissonnière, cne de Condeissiat. pro eodem et participibus suis de II quartallis receptis de Peroneto dou Lourein et participibus suis pro eodem de III quartallis dimidio receptis de heredibus Bernardi Pelous
[l. 21] apud Crespignia pro eodem de II quartallis dimidio receptis apud Crespignia de messe hoc anno de IIII quartallis receptis de prioratu Buelle de garda per annum
[l. 22]de III quartallis VI cupis receptis apud Montaignia de messe hoc anno et levatur ut supra in siligine de VIII quartallis III cupis receptis apud Longum Campum pro eodem
[l. 23]de exitu molendini de Longo Campo nichil in avena summa recepte avene : XII sestaria I quartallus IX cupe — et remanent

panes


[l. 24] idem reddit computum de II panibus receptis de Stephano Moyroudi de Monlaferta pronote diplomatiquepro : biffé. de redditu per annum — venduntur ut infra

gualline

(8) On Ă©crit ici gualline et guarde pour galline et garde.


[l. 25] idem reddit computum de IIIC LXXIII guallinis receptis apud Burgum et in castellania de redditu et caponeria hoc anno — respondet minus propter guerram quia ante
[l. 26] guerram levabantur quingente gualline summa eadem — et remanent

cera


[l. 27] idem reddit computum de XXIIII libris cere(9) Entre libris et cere, un mot a été biffé et corrigé dans l’interligne supérieur, puis l’ensemble a été effacé. receptis de garda in castellania ut in particulis in computo precedenti summa : XXIIII libre cere — et remanent

fenum


[l. 28] idem reddit computum(10) Ici, comme dans la recette de cire qui précède et dans celle de deniers qui suit, on peut constater que les mots idem reddit computum ont été écrits, d’une encre brune, préalablement à la suite du texte, écrite d’une encre plus noire. D’où l’incohérence de la phrase. de feno non respondet quia venditum fuit in herba ad denarios ut infra

denarii


[l. 29] idem reddit computum de LXV solidis V denariis obolo fortium receptis apud Burgum de redditu per annum ut in particulis in extenta de XXIII solidis IX denariis receptis ibidem pro eodem
[l. 30] de empto a domino Cortesio Renaudi de XV solidis receptis de Roleto Terlleti pro cambo(11) Lire campo, comme dans les comptes précédents. de Coeron et medietate forestarie de Brou de redditu per
[l. 31] annum de C solidis receptis de Stephano Terlleti de redditu pro molendino et stangno denote diplomatiquede : biffé. de IIII denariis receptis de Guidone de Saillons pro eodem de XII denariis receptis
[l. 32] de Guichardo, Guillermo Loreinet (12) Le mot paraît raturé. Le compte précédent écrivait Lorent. et dicto Guidone pro eodem de II denariis receptis de Guillermo Salomon pro redditu ut infra in intragiisnote diplomatiquede II denariis receptis de Guillermo Salomon pro redditu ut infra in intragiis : ajouté en marge de gauche. (13) de II denariis / receptis de Guillermo Salamon / pro redditu ut infra in intragiis de triginta solidis qui solebant percipi apud Les Rispes non computat quia nichil potuit
[l. 33] recuperare propter guerram de IX solidis receptis de exitu mansi Martini de Planchimel in quo non est tenementarius hoc anno et solebat debere
[l. 34] decem septem solidos fortium de XVI libris VII solidis IIII denariis receptis de redditu in aliis vilagiis castellanie Burgi de XL solidis fortium receptis apud Longum Campumnote diplomatique Passage Ă  la ligne exact : cam / pum
[l. 35] hoc anno pro parte domini de redditu et solebant ibi percipi octo libras decem novem solidos decem denarios obolum fortium sed non possunt recuperari ex eo quod
[l. 36] homines recesserunt propter guerram et nundum revenerunt summa : XXIX libre II solidos obolus fortium

recognitiones et guarde et tallie et teyse

note diplomatique Passage Ă  la ligne exact : recognitiones et / guarde et / tallie et / teyse


[l. 37] idem reddit computum de XLIX solidis IX denariis fortium receptis de recognitionibus in castellania ut in computo precedenti in particulis de LVII solidis IX denariis receptis de guardisnote diplomatique Passage Ă  la ligne exact : guar / dis
[l. 38] in dicta castellania ut in particulis (14) Entre in particulis et de XXVI libris, une rédaction antérieure a été effacée. de XXVI libris XVII solidis receptis de tallia in dicta castellania hoc anno
[l. 39]de XXVIII libris XXI denariis receptis de teysis apud Burgum per annum
[l. 40]summa : LX libre VI solidi III denarii fortium

firme


[l. 41] idem reddit computum de LXXV libris fortium receptis de Hunberto Clavelli pro firma(15) Par maladresse, on a Ă©crit firna. leyde, copunagii, martinagii et parvi pedagii hoc anno de XXXIII libris X solidis receptis
[l. 42] de firma furnorum Burgi hoc anno de XXII libris receptis de firma chacipolerie hoc anno de XXV solidis receptis de firma cridagii hoc anno de XXX solidis
[l. 43] receptis de firma champerie de Ultra Velam pro anno finito in festo beati Iohannis baptiste anno octogesimo septimo de XXV solidis receptis de firma
[l. 44] eiusdem champerie hoc hoc[sic] anno finito in festo beati Iohannis anno octogesimo octavo de champeria Burgi pro anno finito in festo beati Iohannis anno octogesimo
[l. 45] septimo non computat quia non fuit accensata ut dicit de V solidis receptis de firma champerie Burgi pro anno finito in festo beati Iohannis anno octogesimo octavo
[l. 46]de V solidis receptis de firma champerie de Cra pro anno finito in festo beati Iohannis anno octogesimo septimo de X solidis receptis de eadem firma eiusdem champerie
[l. 47] pro anno finito in festo beati Iohannis anno octogesimo octavo de VI solidis receptis de exitu quintalis hoc anno de VII libris VII solidis receptis de locagio viginti
[l. 48] bancarum macelli et quatuor bancarum caprarum hoc anno —— respondet minus solito ex eo quod quinque banche vacant
[l. 49]summa : VIIXX III libre III solidi fortium

domus mercati


[l. 50] idem reddit computum de LI solidis VI denariis fortium receptis de banchis grossorum mercatorum vendentium pannos in domo mercati et levantur pro qualibet teysa in festo
[l. 51] beati Martini tres solidi fortium — respondet minus solito(16) On avait écrit solido, et le mot est raturé. quia non sunt tot mercatores quot solebant et banche vacue sunt de LXV solidis III denariis receptis de viginti novem
[l. 52] banchis escoferiorum hoc anno et levantur de qualibet bancha duo solidi tres denarii fortium eodem termino de II solidis III denariis receptis de tribus banchis grolleriorum
[l. 53] hoc anno et capiuntur pro qualibet teysa novem denarii de XVIII solidis receptis de viginti quatuor banchis sauneriorum et capiuntur pro qualibet teysa novem denarii
[l. 54]de IX solidis receptis de sex banchis oliveriorum et sauneriorum in quibus venditur sal et oleum et levantur pro qualibet teysa vnote diplomatiqueteysa v : biffé. teysa decem octo denarii — oliverius extraneus
[l. 55] debet tres solidos, oliverius de villa debet decem octo denarios de XXXII solidis receptis de triginta duabus banchis panateriorum(17) Le mot paraît raturé comme si l’on avait hésité entre panateriorum et panateriarum, mais à la ligne suivante on a clairement opté pour panateriorum. et levantur de qualibet panote diplomatiquepa : biffé.
[l. 56] bancha panateriorum duodecim denarii de III solidis receptis de tribus banchis coyferiarum et levantur de qualibet duodecim denarii de II solidis receptis de duobus
[l. 57] potteriis et levantur de quolibet duodecim denarii
[l. 58]de XVI solidis VI denariis receptis de quinque banchis dimidia merceriorum et levantur pro qualibet teysa tres solidi
[l. 59]de IIII solidis VI denariis receptis de duobus pelateriis et levantur de qualibet banca duo solidi tres denarii de IIII solidis VI denariis denote diplomatiquede : biffé. receptis de banca unanote diplomatiqueuna : biffé. unius payroleriinote diplomatique Passage à la ligne exact : payrole / rii
[l. 60] hoc anno pro qua levantur quatuor solidi sex denarii viennensiumnote diplomatiqueviennensium : ajouté en interligne. de XVIII solidis receptis de sex banchis sex ferrateriorum et levantur pro qualibet bancha tres solidi
[l. 61]de IIII solidis VI denariis receptis de bancha unius venditoris scutellarum de firma minuti mercati nichil quia accensatum est cum leyda et copunagio supradictis
[l. 62]de VI solidis receptis de locagio bancarum quibus venduntur vadia die mercati
[l. 63]summa : XI libre XVII solidi fortium
[l. 64]de passonagio(18) On n’a pas jugé nécessaire la rubrique passsonagium, mais on a commencé à écrire au bord gauche du support. nemorum de Says et Vavre de Corgeron nichil quia non fuit ibi glans hoc anno

pedagium


[l. 65] idem reddit computum de LI solidis IX denariis fortium receptis de triginta quatuor chargiis dimidia seu trossellis chevrotinorum hoc anno et levantur de quolibet trossello
[l. 66] decem octo denarii de XXII solidis IX denariis receptis de septem trossellis tertio unius troselli(19) On emploie ici alternativement trossellus et trosellus. et quarta parte alterius trosselli pannorum Francie transeuntium hoc anno pro pedagio
[l. 67] et levantur de quolibet trossello tres solidi de III solidis receptis de pedagio sex trosellorum tele hoc anno et levantur de trosello sex denarii de XV denariis receptis de
[l. 68] pedagio merceriorum et levantur de trosello tres solidi de pedagio equorum pro quo levantur pro quolibet equo triginta tres denarii nichil habuit ut dicit
[l. 69]de II solidis receptis de pedagio triginta balons scalibis de quo levantur pro chargia sex denarii de cera de qua levantur pro chargia tres solidi nichil per
[l. 70] idem tempus de aliis minutis que non veniunt ad pondus nichil computat quia nichil habuit ut dicit
[l. 71]summa : IIII libre IX denarii fortium

laudes vende


[l. 72] idem reddit computum de C solidis fortium receptis de Iohannino Celarier pro laudibus domus empte de liberis Bernardi Jotet pretio sexaginta librarum viennensium
[l. 73]de L solidis receptis de Roleto Terlleti pro laudibus domus empte de Hunberto de Nucereto pretium triginta librarum viennensium de XInote diplomatiquede XI : biffé. de VI solidis VIII denariis receptis
[l. 74] de Stephano de Foissiaco pro laudibus pede Bruni de Vercheria empte de XX solidis receptis de Guidone Alver pro laudibus operatorii empti de Adroit
[l. 75] pretio sex librarum fortium de II solidis VII denariis receptis de Guillermo Bel Garczon pro laudibus orti empti de filio Hunberti de Jasseron […]note diplomatique[…] : biffé. de XVI solidis VIII denariis receptis
[l. 76] de Guidoy pro laudibus domus empte de Fraignel summa : IX libre XV solidi XI denarii fortium

introgia


[l. 77] idem reddit computum de V solidis receptis de Guillermo Salamon pro intragio concessionis facte de ducendo aquam de subtus terram ex traversso(20) Lire traverso. itineris ad molendinum
[l. 78] suum ad duos denarios fortium redditus summa : V solidi fortium

corsini et iudei

note diplomatique Passage Ă  la ligne exact : corsini et / iudei


[l. 79] idem reddit computum de IIIIXX libris fortium receptis de Iacobo Malabaille pro istagio suo Burgi et Castellionis hoc anno in purificatione beate Marie de XII libris X solidis
[l. 80] receptis de Ioceto iudeo pro censa sua de istagio Burgi in pascate hoc anno de LX solidis receptis de Agino iudeo pro censa sua hoc anno in nativitate Domini
[l. 81]de X solidis receptis ab Emendant iudeo pro censa sua hoc anno summa : IIIIXX XVI libre fortium

iterum denarii


[l. 82] idem reddit computum de V solidis fortium receptis de feno prati de subtus Saysiriacum et prati de Crugo (21) Pour Cuegro, aujourd’hui Cuègres, cne de Bourg-en-Bresse. vendito in herba in hoc anno de XV solidis receptis de
[l. 83] feno pratorum domini apud Longum Campum vendito hoc anno in herba videlicet de mansis vacuis summa : XX solidi fortium


[l. 84]summa totius recepte : IIIC LV libre IX solidi XI denarii obolus fortium



Notes

1 - Ce compte a été numéroté V en tête.
2 - On Ă©crit ici deliberis pour de liberis, etlevatur pour et levatur.
3 - On lit ici hospicio, forcium, vendencium, tercio, transeuncium, precio, que l’on transcrit — conformément à la norme d’édition qui prévoit dans ce cas le recours à la forme classique — hospitio, fortium, vendentium, tertio, transeuntium, pretio.
4 - Il conviendrait peut-être de lire bichon comme précédemment.
5 - On attendrait respondet, puisque le compte est en principe celui du seul Stephanus Sterleti.
6 - On Ă©crit ici Hunberto pour Humberto.
7 - Ou Buysnieri, le mot étant raturé. Aujourd’hui Buissonnière, cne de Condeissiat.
8 - On Ă©crit ici gualline et guarde pour galline et garde.
9 - Entre libris et cere, un mot a été biffé et corrigé dans l’interligne supérieur, puis l’ensemble a été effacé.
10 - Ici, comme dans la recette de cire qui précède et dans celle de deniers qui suit, on peut constater que les mots idem reddit computum ont été écrits, d’une encre brune, préalablement à la suite du texte, écrite d’une encre plus noire. D’où l’incohérence de la phrase.
11 - Lire campo, comme dans les comptes précédents.
12 - Le mot paraît raturé. Le compte précédent écrivait Lorent.
13 - de II denariis / receptis de Guillermo Salamon / pro redditu ut infra in intragiis
14 - Entre in particulis et de XXVI libris, une rédaction antérieure a été effacée.
15 - Par maladresse, on a Ă©crit firna.
16 - On avait écrit solido, et le mot est raturé.
17 - Le mot paraît raturé comme si l’on avait hésité entre panateriorum et panateriarum, mais à la ligne suivante on a clairement opté pour panateriorum.
18 - On n’a pas jugé nécessaire la rubrique passsonagium, mais on a commencé à écrire au bord gauche du support.
19 - On emploie ici alternativement trossellus et trosellus.
20 - Lire traverso.
21 - Pour Cuegro, aujourd’hui Cuègres, cne de Bourg-en-Bresse.