Cumputus domini Guillermi de Jues, castellani Burgi in
Brissia, a die dominica in ramis palmarum que est septimo ydus aprilis
anno octogesimo quinto usque ad primam diem madii anno Domini Mo CCo octogesimo banna
laudes vendeidem(3) Il ne paraît pas s’agir de la suite du compte précédent, qui ne concernait d’ailleurs expressément que les "bans et clames" : l’encre et l’écriture diffèrent nettement, et l’on écrit computum, et non plus cumputum. reddit computum
laudes vende
LXV asinatas avene item VI asinatas II meiteria I rasam Redditus seu valor terre quondam Alys de Sachins quam ipsa legavit, ut dicitur, hospitali de Teysongi et reducta est ad manum domini quia est de feudo suo
Computi de BurgoComputi de Burgo : ajouté. (18)Ecrit à l’envers sur le bas du parchemin (19) Il s’agit d’une peau différente de celle où figure la mention précédente, mais cousue avec elle.
Hec sunt banche macelli et quarumet quarum : ajouté en interligne. quelibet debet XX solidos viennensium(22) Le texte suivant est disposé sur deux colonnes.
denarii census
exitus garde in denariis
exitus garde in cera
[vue 21 = peau ? dorso] Hanc litteram habet Bertrandus Malaballi, corsinus Burgi : " Nos, Amedeus comes, notum facimus universis quod nos habuimus et recepimus a Bertrando Malaballi, morante apud Cusiriacum, per manum domini Girardi de Langes, ballivi nostri Baugiaci, pro operibus nostris Cusiriaci, centum libras viennensium ex causa boni et legitimi mutui, quam summam pecunie ad requisitionem ipsius Bertrandi ipsi solvere promittimus et facere grantum suum. In cuius rei testimonio sigillum nostrum duximus presentibus apponendum. Datum apud Burgetum die sabbati post nativitatem beate Marie virginis anno Domini Mo CCo octogesimo octavo. " Et est sciendum quod de dictis centum libris solutus est de censa sua anno octogesimo octavo, de qua cumputat Stephanus Sterleti et ponit in librata facta pro operibus Cusiriaci, de quibus dominus Girardus habuit XL libras viennensium et magister Tassinus LX libras viennensium Hec sunt particule de VIIIC libris viennensium quas solvit Stephanus Sterleti pro domino :
Notes
1
- On avait d’abord écrit verberaverat, et la terminaison est raturée.
2 - On lit ici forcium, que l’on transcrit fortium, conformément à la norme d’édition qui prévoit dans ce cas le recours à la forme classique. 3 - Il ne paraît pas s’agir de la suite du compte précédent, qui ne concernait d’ailleurs expressément que les "bans et clames" : l’encre et l’écriture diffèrent nettement, et l’on écrit computum, et non plus cumputum. 4 - On lit ici precio, forcium, precium, poncibus, cercius, que l’on transcrit — conformément à la norme d’édition qui prévoit dans ce cas le recours à la forme classique — pretio, fortium, pretium, pontibus, certius. 5 - On a écrit abartholomeo. 6 - La phrase n’a pas été achevée. 7 - Lire estagio. 8 - Lire recooperienda. 9 - On notera cette première personne, qui signale une fois encore la participation du clerc Pierre de Montmélian à l’élaboration de bien des comptes d’officier de cette époque. 10 - Lire francam. 11 - Lire quamdiu. 12 - On a écrit dou Says. 13 - Lire dampnorum, pour damnorum. 14 - L’article a été souligné lorsque la précision qui suit a été ajoutée. 15 - Ajouté à la ligne suivante 16 - Lire : item, dictus Guillermus et Petrus Rollanz, [VII solidos VI denarios] : dictus Guillermus, pro se, III solidos IX denarios viennensium, et dictus Petrus, pro se, III solidos IX denarios viennensium redditus. 17 - Ecrit au début des deux lignes suivantes. Les trois éléments de l’énumération sont reliés par une accolade. 18 - Ecrit à l’envers sur le bas du parchemin 19 - Il s’agit d’une peau différente de celle où figure la mention précédente, mais cousue avec elle. 20 - On attendrait XV libras viennensium. 21 - On attendrait LVI. 22 - Le texte suivant est disposé sur deux colonnes. 23 - Dans la marge droite, on a précisé : solvit XV solidos, / sed ex nunc valet [XXV solidos]. Cette remarque doit s’appliquer aussi à l’article suivant et aux deux précédents, comme paraissent l’indiquer des signes formés de trois points en triangle. 24 - Lire corsinus. 25 - Le 2 février 1289 (nouveau style). 26 - Lire septembris. 27 - Mot raturé de façon illisible. 28 - Le 2 février 1292 (nouveau style). 29 - On lit ici forcium, laurencii, que l’on transcrit, conformément à la norme d’édition qui prévoit dans ce cas le recours à la forme classique, fortium, laurentii. 30 - Lire sutoris. 31 - On attendrait Foysiaci. 32 - Ce total a été écrit d’une encre plus noire. 33 - On a écrit sua. |