PrologueComputus Bruni de Montellous castellani Burgi a die iovis in festo(1) Le rédacteur de ce compte lie généralement la préposition in au substantif qui le suit : infesto pour in festo, insucursu pour in succursu, etc. ascensionis Domini anno Eiusdem Mo CCo octogesimo usque ad diem lune in festo beati Iohannis baptiste anno eodem videlicet de viginti quinque diebus frumentum
siligo
avena
fabe
iayssie
milium
galline
fenum
denarii census(9) Cette rubrique est trompeuse : outre les denarii census, il est question dans ce titre des garde, des tallie, des teise domorum, et du macellum.
leyda fori et exitus domus fori
firme
Computus eiusdem castellani de exitu castellanie Castellionis per dictum tempus siligo
avena
[firm]e[firm]e : support détruit.
laudes et vende
[arre]ragium[arre]ragium : support détruit.
Notes
1
- Le rédacteur de ce compte lie généralement la préposition
in au substantif qui le suit : infesto pour in festo,
insucursu pour in
succursu, etc.
2 - Lire cathedre. 3 - Le lundi 19 février 1280 (nouveau style). 4 - La forme abrégée pourrait aussi se trancrire literas. 5 - On écrit ici sucursu pour succursu, mais neccessariis pour necessariis. 6 - Aujourd’hui Montfleur (Jura). 7 - La forme abrégée pourrait aussi se transcrire octabam. 8 - On avait peut-être commencé à écrire par étourderie le rituel et remanent avant la summa. 9 - Cette rubrique est trompeuse : outre les denarii census, il est question dans ce titre des garde, des tallie, des teise domorum, et du macellum. 10 - L’original est ponctué de denariis census — de gardis • de talliis — teisis domorum et macello • nichil. 11 - Le premier I est maladroitement raturé : on avait peut-être commencé à écrire V. 12 - On attendrait finite, accordé à firme, comme dans l’article suivant, et non finita, accordé à medietate. 13 - On lit ici tocius, pretio, negocio, credencia, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – totius, pretio, negotio, credentia. 14 - On a effacé un s devant asinatis, initiale de siliginis ou de sestariis. 15 - On a oublié VII bicheti siliginis, que l’on retrouve toutefois dans le reste qui suit. 16 - Le texte original est ponctué : de gallinis — cera — denariis census — macello — gardis. La marge gauche du support a été détruite, avec la rubrique qui s’y trouvait, peut-être galline. 17 - Le texte original est ponctué : de medietate firme leyde banchagii • fori et nundinarum Castellionis. 18 - Le texte original est ponctué : de medietate firme lingarum boum • cridagii • banni vini • et champerie. 19 - On écrit ici Canberiaco, et non Camberiaco. |