[peau 6] Prologue
frumentum
arreragium
siligo apud Longum CampumPassage Ă la ligne exact : siligo apud / longum campum
siligo apud Sanctum Andream et alias villasPassage Ă la ligne exact : siligo apud / Sanctum Andream et / alias villas
siligo de messePassage Ă la ligne exact : siligo de / messe
arreragium
avena
avena de messePassage Ă la ligne exact : avena / de messe
arreragium
fabe
arreragium
pisa
ordeum
cepe
panes
canabum
cera
vinum
fenum
denarii census
[l. 1] Hugone Celarier pro eodem de IX denariis receptis de eodem pro gageria Humberti pro eodem de II solidis V denariis receptis de Humberto Rana pro eodem de XII denariis receptis de [l. 2] Rollando Quarroner pro eodem de II solidis receptis de Guillermo Basin pro eodem de IIII solidis receptis de manso Bernarda de Boteron pro eodem de VII solidis VI denariis receptis [l. 3] de redditu assiso supra molendinum Humberti de La Vernea ab illis de Seillons pro eodem de IX denariis receptis de Bernardo Moren apud Longum Campum pro eodem [l. 4] de IIII libris XV solidis receptis de redditu assiso apud Longum Campum pro parte domini et prior Sancti Petri Masticonensis percipit tantumdem de IIII libris receptis de Guillermo de Monmor [l. 5] pro firma mansi de Vileta et dictus prior percipit tantumdem de tribus solidis et novem denariis apud Selvam non computat quia donnus Rodulphus(27) Il a fallu s’y reprendre à deux fois pour écrire ce nom abrégé rod., et la première tentative a été biffée. canonicus Sancti Iusti obtinuit Passage à la ligne exact : obti / nuit [l. 6] ipsos in iure ut supra de IX solidis receptis in parrochia Sancti Andree pro manso de Portabo pro eodem de V solidis receptis del Millerens pro eodem de VI [l. 7] solidis VI denariis receptis de Stephano de Chassagnola et participibus pro eodem de IIII solidis receptis de Petro de Grilleria pro eodem de IIII solidis VI denariis receptis de Stephano Popon pro eodem de XX denariis [l. 8] receptis de Revollo et fratribus suis pro eodem de XX denariis receptis de liberis Bernardi et Perreti de Malmont pro eodem de X denariis receptis de filiabus Belle pro eodem de [l. 9] XVIII denariis receptis de Aymone Tartarin pro recognitione homagii per annum de XII denariis receptis de Petro Pelliparii de redditu per annum de XVIII denariis receptis de [l. 10] Iocerando Taverner de Condeissia pro eodem de IIII solidis VI denariis receptis de Stephano de Chielou et participibus pro eodem de II solidis VI denariis receptis de filio Petri de Chielou pro eodem [l. 11] de II solidis III denariis receptis de Guillermo Girout pro eodem de XVIII denariis receptis de Achardeto pro eodem de II solidis III denariis receptis de Stephano Girout pro eodem de II solidis receptis [l. 12] de Peronino del Biolei et participibus pro eodem de IIII solidis III obolis receptis de Achardo de La Tuelli(28) Pour La Tuaille, cne de Saint-André-sur-Vieux-Jonc, voisine du Bioley. pro eodem de II solidis receptis de heredibus Iohannis de Mongifon [l. 13] pro eodem de IX solidis receptis de Robert de La Buisineria pro eodem de II solidissolidis : ajouté en interligne. VI denariis receptis de Humbert de Cortaban pro eodem de IX solidis receptis de Morello de [l. 14] Putessart Passage à la ligne exact : put / essart pro eodem de VI denariis receptis de Bernardo Ravinel pro eodem de VI denariis receptis de Iaqueto Lo Bernardin pro eodem de VI denariis receptis de Robert Constantin pro eodem [l. 15] de VI denariis receptis de Iohanne genero Bernardin pro eodem de II solidis receptis de Iohanne Girert et fratribus suis pro eodem de VI denariis receptis de Guichardo Constantin pro eodem de [l. 16] VI solidis IX denariis receptis de Stephano Moyrout pro eodem de XII denariis receptis de Stephano Blanchon pro eodem de IX solidis receptis de Guigone de La Saleta et fratribus suis pro [l. 17] eodem de X solidis receptis de Iohanne et Petro Baruta pro eodem de IIII solidis VI denariis receptis de Stephano et Bruneto del Charpeney pro eodem de VII solidis VI denariis receptis [l. 18] de Stephano de La Saleta pro eodem de III solidis VI denariis receptis de Iohanne Blanchon pro eodem de X solidis receptis de Bernardo Girardi pro molendino de Vulpilleres pro eodem [l. 19] de III solidis IX denariis receptis de Petro Castrato et participibus pro eodem de XII solidis receptis de Stephano de Montatin pro eodem de XV denariis receptis de Petro et Iohanne Munerat pro eodem de [l. 20] VI denariis receptis de Petro de Cruce pro eodem de III denariis receptis de Humberto de Cruce pro eodem de VII solidis VI denariis receptis de Guillermo Damat pro eodem de VI denariis receptis [l. 21] de Roleto del Bruel pro eodem de III solidis IX denariis receptis de liberis Pontii de Revoiri pro eodem de XII denariis receptis de Rosa filia Petri Cristini pro eodem de VI denariis [l. 22] receptis de Guichardo Achardi pro eodem de VI denariis receptis de Guillermo de Cruce pro eodem de XII denariis receptis de liberis fabri de Perignia pro eodem de III solidis [l. 23] receptis de Bernardo Salamonis pro eodem de XVIII denariis receptis de liberis Bernardi Quinton pro eodem de V solidis receptis de Petro Quinton et participibus pro eodem de L solidis receptis de [l. 24] Stephano et Hugone Bovet de Grangia et participibus suis pro eodem pro tallia et servitio acensatis pro tanto per annum de VIII solidis receptis de Iohanne et Petro de Loseria [l. 25] pro eodem de IIII solidis VI denariis receptis de Humberto de Poillia pro eodem de XXII denariis receptis de Iohanne Pellerin pro eodem de VI denariis receptis de Stephano Pasqual pro eodem de XII solidis [l. 26] receptis de Martino de Planchimel et fratribus suis pro eodem de VI solidis receptis de eisdem pro tenemento Iofredi avunculi sui pro eodem de tenemento Iohannis de La [l. 27] Teissoneri Passage à la ligne exact : teis / soneri quod debebat sex solidos non computat quia nichil ibi fuit et est ad manum domini de XI denariis receptis apud Chatelet pro parte domini de redditu per annum de [l. 28] VII solidis receptis de heredibus Bernardi Pelous pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Martino de Cripignia pro eodem de XVIII denariis receptis de heredibus Liatout pro eodem [l. 29] de XXX solidis receptis de Cristino Iohanne Charle(29) On a écrit cristino johanne charle sans ponctuation. et liberis Bermont pro gageria Humberti de La Verneya pro eodem de VIII solidis receptis de Hugone Masuer pro eodem [l. 30] de IIII solidis VIII denariis receptis de liberis Petri de Manso pro eodem de V solidis receptis de eisdem liberis pro gageria pro eodem de II solidis VIII denariis receptis de Stephano Meissoner [l. 31] pro eodem de VI solidis IX denariis obolo receptis de Aymone de Verlia et participibus pro eodem de II solidis VIII denariis receptis de liberis Iohannis de Manso pro eodem de XI solidis XI denariis [l. 32] III pictis receptis de Reynaudo dou Loureyn et participibus suis pro eodem de XII denariis receptis de Stephano Anielo pro eodem de VII denariis receptis de Petro Gayet [l. 33] pro eodem de VII denariis receptis de Guillermo Gayet pro eodem de VII denariis receptis de Guigone Gayet pro eodem de XVIII denariis receptis de German pro eodem [l. 34] de V solidis VI denariis receptis de Guillermo de Virgulto pro eodem de III solidis VI denariis receptis de Vincendeto pro eodem de II solidis receptis de Hugueta La [l. 35] Donzela pro eodem de XVIII denariis receptis de Guillermo Rufi pro eodem de X denariis receptis de Guillermo Pourier pro eodem servitium Burgi
de(30) Presque tous les articles de ce titre ont été
cochés, semble-t-il, à l’aide d’un double accent aigu placé
généralement au-dessus du de
initial. V solidis receptis de Rufo de
Chales pro eodem deductis sex solidis et
sex denariis fortium dimissis eidem pro emenda fossati facti in
prato suo iuxta alam Burgi
de teyse
macellum
garde
tallie
firme
domus fori
[l. 1] fortium in eodem festo per annum de V solidis receptis de quinque coyferiis hoc anno et levatur de ipsis ut de paneteriis de IIII solidis receptis de quatuor poteriis [l. 2] hoc anno de XXI solidis receptis de septem merceriis hoc anno et levantur de qualibet teysa tres solidi fortium de XV solidis IX denariis receptis de septem [l. 3] pellipariis hoc anno et levatur ut de escoferiis de III solidis receptis de uno payrolerio hoc anno de XV solidis receptis de quinque ferretariis hoc anno et levantur de quolibet tres solidi fortium de IIII solidis VI denariis receptis de quodam homine vendente scutellas hoc anno de IIII [l. 4] libris XII denariis receptis de quibusdam vendentibus in foro non habentibus bancas proprias per dictum annum de quibus levatur in quolibet foro secundum magis et minus de [l. 5] II solidis receptis de Rufo barberio pro stallo suo hoc anno [l. 6] summa : XXI lb. XVI s. VI d. fort. passonagium
laudes et vende
banna
pedagium
inventa
venditiones
caorcini et iudei(46) caorcini et / iudei. Le rédacteur a dû s’accommoder de divers trous originels du support.
siligo
arreragium
avena
arreragium
cera
galline
denarii census
[l. 1] de VIII denariis receptis de Gauteron de Sulugnia (58) Aujourd’hui Sulignat. pro eodem de XVIII denariis receptis de La Burbayna pro eodem de IX denariis receptis de Stephano de Monte pro eodem de IIII solidis IX denariis receptis [l. 2] de Guillermo Belami pro eodem de I denario recepto de liberis Petri Terracart pro eodem de VIII solidis receptis de Hugone Nyont pro eodem de II solidis receptis de Martino fratre Tissirer [l. 3] pro recognitione de XVIII denariis receptis de Guillermo Collet pro eodem de III solidis receptis de Stephano Sybua pro eodem de II solidis IIII denariis obolo receptis de heredibus domini Guillermi de [l. 4] Sachins pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Aymone de Villafranca pro eodem de XVIII denariis receptis de Iordano Magnin pro eodem de XVIII denariis [l. 5] receptis de Rufo de Monte pro eodem de XVIII denariis receptis de Stephano et Bernardo de Los Fosses pro eodem de XII denariis receptis de Stephano Amiet pro eodem de II solidis VI denariis receptis de [l. 6] Guillermo Belami pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Petro Belami pro eodem de IIII solidis IIII denariis obolo receptis de Guioneto Rossel pro eodem de V solidis IIII denariis [l. 7] obolo receptis de Guidone tabernario de II solidis receptis de Aymone del Curtilar et Stephano Troyllour pro eodem de VII denariis obolo receptis de Balufier pro eodem [l. 8] de VI denariis receptis de Iohanne de Campis pro eodem de VII denariis obolo receptis de Petro Belmont pro eodem de III obolis sunt in villa nova sunt in villa nova : ajouté en interligne. receptis de Aymone Bricieschi et participibus pro [l. 9] eodem de XII denariis receptis de Martino Bergier pro eodem de VI denariis receptis de Ponceto de Verneto pro eodem. de II solidis receptis de Iohanne Mercer pro [l. 10] recognitione Passage à la ligne exact : re / cognitione per annum de II solidis receptis de Bernardo Berger pro redditu de III solidis receptis de Guillermo Pastour pro eodem [l. 11] summa : XV lb. IX d. vien. macellum
garde
firme
laudes et vende
banna
venditiones
arreragium
et sic debet Notes
1
- Le lundi 1er mars 1278 (nouveau style).
2 - On transcrit la forme abrégée quartal~ par quartallus attesté dans la charte de franchises de Jasseron, mais rien ne s’oppose ici à ce qu’on lise quartale ou quartallum. 3 - On lit ici tocius, Poncii, hospicio, colligencium, servicio, servicium, precio, negociis, apportancium, tercia, negociorum, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – totius, Pontii, hospitio, colligentium, servitio, servitium, pretio, negotiis, apportantium, tertia, negotiorum. 4 - On lit ici johanne, johannes, johannis, jocerando, justi, jaqueto, jofredi, joffredo, jordano, mais il a été convenu de renoncer au j dans la transcription des mots latins ou latinisés. On écrit d’ailleurs idem avec la même initiale. 5 - Cf., dans la recette de seigle de l’exercice précédent : de V bichetis receptis de donno Guidone pro eodem. 6 - La lecture de ce nom ici un peu douteuse est assurée par d’autres occurrences dans la suite du rouleau. 7 - On lit ici ioiel, mais ce nom est écrit joiel dans la recette des deniers de cens et joyel dans l’exercice précédent. 8 - Cf., dans la recette de seigle de l’exercice précédent, de I emina / recepta de Bernarda de Boteron pro eodem, mais aussi, dans la recette d’avoine de cet exercice, de I emina recepta de manso Bernardi de Boteron pro eodem. 9 - Les dix articles précédents sont effectivement biffés. 10 - Cf., dans la recette d’avoine de l’exercice précédent : de I emina recepta de Bernarda de Boteron pro eodem. 11 - On pourrait aussi lire receptis. 12 - On avait d’abord écrit chafanio, mais le i a été raturé en j. Cf. Chanfango dans le compte de l’exercice précédent. 13 - On peut aussi lire venduntur. 14 - Et non plus Montaignia comme dans l’avena de messe. 15 - Saint-André-le-Panoux, aujourd’hui Saint-André-sur-Vieux-Jonc. 16 - Aujourd’hui Malafretaz. 17 - Et non plus Chastelet comme dans la recette de chanvre. 18 - Et non plus Cripignia comme dans l’avena de messe. 19 - Pour Nuiçons, " localité disparue à ou près Lent ". 20 - Ou del Espiney, comme il était clairement écrit dans le compte de l’exercice précédent. 21 - La forme du h est assez déconcertante, mais on retrouve plus loin plusieurs exemples plus nets de ce semi-redoublement de la hampe du h initial. 22 - Et non plus Atignia comme dans la recette de poules. 23 - Il faut probablement lire receptis. 24 - Cf., notamment dans le compte de l’exercice 1276-1277 (ADCO B 7079 peau 6 = vue 7) : de III obolis et dimidia podrigia receptis de Estiout / Rana de La Vernea pro eodem. 25 - Le nombre a été raturé après effacement d’une rédaction antérieure. 26 - Noter la double hampe du h initial. 27 - Il a fallu s’y reprendre à deux fois pour écrire ce nom abrégé rod., et la première tentative a été biffée. 28 - Pour La Tuaille, cne de Saint-André-sur-Vieux-Jonc, voisine du Bioley. 29 - On a écrit cristino johanne charle sans ponctuation. 30 - Presque tous les articles de ce titre ont été cochés, semble-t-il, à l’aide d’un double accent aigu placé généralement au-dessus du de initial. 31 - Pour Petit Corgenon, cne de Buellas. 32 - La seconde syllabe a été raturée. 33 - Lire latomo. 34 - On avait d’abord écrit predicti mansi, et le premier mot est raturé. 35 - Et non plus Montaignia. 36 - On avait commencé à écrire X, et le premier chiffre est raturé. 37 - Le vendredi 24 février 1279 (nouveau style). 38 - On avait d’abord commencé à écrire redditus, et le mot est biffé. 39 - On utilise simultanément ici banchius, bancus et banchus. 40 - Lire sauneriorum, pour salinariorum. 41 - On avait d’abord écrit XXXI, mais le dernier chiffre a été effacé. 42 - Une rédaction antérieure a été effacée. 43 - Lire de VIII solidis et IIII denariis receptis. 44 - Le recours à l’accusatif pour exprimer le complément de prix est attesté ici dans le titre venditiones du compte de Châtillon-sur-Chalaronne. 45 - On attendrait cicerum. 46 - caorcini et / iudei. Le rédacteur a dû s’accommoder de divers trous originels du support. 47 - On écrit lescofer. 48 - Le de est surmonté d’un double accent aigu, comme si l’article avait été coché. 49 - Tous les articles du titre avena, sauf l’arreragium, sont cochés d’un double accent aigu sur le de initial. 50 - Dans ce même titre avena, on a écrit successivement meyt. et mayt. 51 - Presque tous les articles du titre cera sont cochés d’un double accent aigu sur le de initial. 52 - Le de est surmonté d’un double accent aigu, comme si l’article avait été coché. 53 - Presque tous les articles du titre denarii census sont cochés d’un double accent aigu sur le de initial. 54 - On a écrit ninis. 55 - On avait commencé à écrire une première fois cl, mais ces lettres ont été biffées. 56 - On écrit despay. 57 - On écrit lescofer. 58 - Aujourd’hui Sulignat. 59 - Aujourd’hui, Ratenelle (Saône-et-Loire). 60 - La Seille, affluent de la Saône. 61 - On écrit ici literas, et non litteras. 62 - Le dimanche 3 avril 1278 (nouveau style). 63 - Lire lune. 64 - Le samedi 18 mars 1279 (nouveau style). 65 - On écrit R. |