Compte de Brunet de Montailleur (), châtelain de Bourg-en-Bresse, pour la châtellenie de Bourg-en-Bresse et pour la châtellenie de Châtillon-sur-Chalaronne, du lundi 24 juin 1275 au vendredi 13 mars 1276 (nouveau style)

France, Archives DĂ©partementales de la CĂ´te-d'Or, cote B7079 - 3

Pour citer ce document:

Christian Guilleré, Frédéric Chartrain et Alain Kersuzan, avec la collaboration de Nils Mantilleri, Jean-Michel Poisson, et Marianne Ronot, Compte de Brunet de Montailleur (), châtelain de Bourg-en-Bresse, pour la châtellenie de Bourg-en-Bresse et pour la châtellenie de Châtillon-sur-Chalaronne, du lundi 24 juin 1275 au vendredi 13 mars 1276 (nouveau style), Lyon - Chambéry, 2011 (Documents comptables des Etats de Savoie, XIIIe - XVe s.)

Afficher / masquer les images   Afficher / masquer la table des rubriques   Masquer la linéation Voir l'analyse du rouleau

[peau 10]

Prologue

(1) La peau a été numérotée 11 par le crayon d’un archiviste moderne.
[l. 1] Computus(2) On écrit régulièrement ici computus – et ses dérivés –, tempus ou emptus, mais presque aussi régulièrement canpus – à une exception près – et chanperia. On lit toujours Humbertus lorsque la première syllabe de ce nom est écrite en toutes lettres, mais aussi Canberiaco, Chanbon et pro escanbio, qui voisine pourtant avec scampsi. Bruneti de Montellous castellani de Burgo in Breyssia a festo beati Iohannis baptiste anno LXXo quinto
[l. 2] usque ad diem veneris ante mediam kadragesimam que fuit IIIo idus martii(3) On lit ici marcii, Poncii, hospicio, tocius, abundanciam, Poncius, precio, transseuncium, servicio, maliciose, remanencia, gencium, palicio, negociorum, reforcianda, negocio, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – martii, Pontii, hospitio, totius, abundantiam, Pontius, pretio, transseuntium, servitio, malitiose, remanentia, gentium, palitio, negotiorum, refortianda, negotio. Celle-ci est d’ailleurs également utilisée ici pour d’autres mots : on écrit par exemple pro expeditione negociorum. anno eodem

frumentum

(4) On a écrit ffrumentum. On ne rencontre ce double f initial que dans l’écriture des rubriques.


[l. 3] idem reddit computum de I quartallo frumenti recepto de Morello de Putessart(5) On écrit put essart. de Monz La Ferta de redditu per annum — et remanet

siligo


[l. 4] idem reddit computum de I emina siliginis recepta de Martino Joiel et participibus suis de redditu per annum de I emina recepta de Bernarda de Boteyron pro eodem

adhuc Longus Canpus

(6) Cette sous-rubrique ajoutée dans la marge gauche est appelée à cet endroit du texte par un signe en forme de potence.

de II bichetis receptis
[l. 5] de Bernardo de Moyreno de redditu per annum pro parte domini quia prior Masticonensis[sic] (7) Lire Matisconensis. percipit ibi videlicet apud Longum Campum medietatem de I sestario recepto de Hugone Taner pro eodem. de
[l. 6] V bichetis et dimidio receptis de Petro Muner pro eodem de I quartallo II cupis receptis de Martino Alagnet pro eodem de I quartallo recepto de Hugone Clenchin pro eodem de V bichetis
[l. 7] et dimidia cupa receptis de Petro Montaner pro eodem de V cupis et dimidia receptis de Iohanne Montaner pro eodem de I bicheto recepto de Martino Alagnet pro eodem de I bicheto recepto de
[l. 8] eodem pro basino pro eodem. de I quartallo II cupis receptis de Petro Alagnet pro eodem de I bicheto recepto de eodem pro basino pro eodem de I quartallo recepto de Stephano Blandon
[l. 9] pro eodem de dimidio bicheto recepto de Stephano Mongifon pro eodem de dimidio bicheto recepto de Petito filio Stephani Muner pro eodem de I quartallo recepto de Andrea Rosset pro eodem de
[l. 10] II quartallis receptis de Bernardo del Rustiz pro eodem de V bichetis receptis de donno Guidone pro eodem de II quartallis et dimidio bicheto receptis de Guillermo Brunat pro eodem
[l. 11] de III quartallis et dimidio bicheto recepto de Berardo Iohannini pro eodem de II quartallis et dimidio receptis de Petro Tisserant pro eodem de I sestario recepto de Guillermo de Monmor pro eodem
[l. 12] de III bichetis receptis de Andrea Rubillart pro eodem de I quartallo II cupis receptis de Stephano Alagnet pro eodem de I quartallo recepto de eodem pro basino pro eodem de I quartallo
[l. 13] recepto de Petro Regis pro eodem de uno quartallo de Iohanne Regis et de uno bicheto de Petro Charpena non computat quia dimiserunt terram de V bichetis receptis de
[l. 14] relicta Berardi Tiaut pro eodem de I quartallo recepto de Bernardo Vacherant pro eodem de I bicheto recepto de Stephano de Vileta pro eodem de V sestariis et dimidio
[l. 15] receptis de firma molendini apud Longum Canpum pro parte domini finienda in festo beati Iohannis anno LXXo sexto de I quartallo et dimidio receptis de Stephano Amalguin et participibus(8) Ces deux mots ont été écrits à la ligne suivante après Selvam, mais ils sont appelés à cet endroit du texte par un signe en forme de double accent aigu. apud
[l. 16] Selvam de redditu per annum

apud Sanctum Andream et alias villas proprium domini

(9) Cette sous-rubrique a été écrite sur trois lignes dans la marge gauche : apud Sanctum Andream / et alias villas / proprium domini. Elle est appelée à cet endroit du texte par un signe en forme de potence.

de I sestario recepto de Stephano Milleren pro eodem et participibus de I sestario(10) Cette recette a été corrigée après effacement d’une première rédaction. recepto de Stephano Chassagnola et participibus pro eodem
[l. 17] de III quartallis receptis de eodem pro anno preterito de I sestario recepto de Iohanne et Stephano Chapuis pro eodem de II quartallis receptis de Stephano Pupon pro eodem de VIII cupis receptis
[l. 18] de Revollo et fratribus pro eodem de VIII cupis receptis de Bernardo(11) On avait commencé à écrire P[erreto] et l’initiale est raturée. et Perreto de Malmont pro eodem de IIII cupis receptis de filiabus Belle pro eodem de I sestario IIII
[l. 19] cupis receptis de Stephano de Chillo et participibus pro eodem de I emina recepta de filiabusnote diplomatiquefiliabus : biffé. filiis Petri de Chillou pro eodem de II bichetis et dimidio receptis de Guillermo Girout pro eodem de
[l. 20] III bichetis receptis de Achardet pro eodem de II bichetis et dimidio receptis de Stephano Girout pro eodem de II quartallis receptis de Peronino de Bioleto et participibus pro eodem de II
[l. 21] quartallis receptis de Iohanne de Mongifon et participibus pro eodem de I sestario et dimidio receptis de Roberto de La Busineri pro eodem de I quartallo recepto de Morello de Putessart
[l. 22] pro eodem de II quartallis receptis de Stephano del Charpiney et Bruneto pro eodem de I quartallo recepto de filiis Pontii de Revoysi note diplomatique Revoysi : biffé. Revoyri pro eodem de III quartallis et dimidio
[l. 23] receptis de heredibus Bernardi de Pelous et participibus pro eodem de V quartallis receptis de Hugone Masuer pro eodem de XVII cupis et dimidia receptis de liberis Hugonis de Manso pro eodem
[l. 24] de X cupis receptis de Stephano Meysoner pro eodem de III quartallis et dimidio bicheto receptis de Aymone et Iaqueto de Verzia pro eodem de X cupis receptis de liberis Iohannis
[l. 25] de Manso pro eodem de I quartallo recepto de Renaudo de Louren pro eodem de III sestariis receptis de Iohanne Terleti pro firma molendini stanni de Burgo


[l. 26] summa : XXXVI sestaria(12) Ce mot est plus loin l’antécédent d’un pronom relatif neutre. III quartalli(13) Aucune indication ne permet ici d’assurer tant soit peu le genre grammatical de ce nom. siliginis

adhuc siligo de messe


[l. 27] idem reddit computum de II sestariis III quartallis I bicheto receptis apud Ripes pro messe hoc anno et levatur in quolibet hospitio habente boves unum quartallum(14) On a écrit qurtal., omettant le a de la première syllabe., in non habente unum
[l. 28] bichetum pro messe de I sestario recepto apud Peronas pro eodem de V quartallis et dimidio receptis apud La Vernea pro eodem de XV sestariis I quartallo receptis in parrochia Sancti Andree
[l. 29] et apud La Busineri et Pullie, Verlia, Buela et Monrecol et Monceuz de V quartallis I bicheto receptis apud Atignia pro eodem de V sestariis I quartallo I bicheto receptis
[l. 30] apud Cra pro eodem de IIII sestariis II quartallis receptis apud Monz La Ferta pro eodem
[l. 31] de V sestariis II cupis receptis apud Chatelet pro messe census ut in extenta de I quartallo IIII
[l. 32] cupis receptis ibidem pro terragio hoc anno de IX cupis receptis apud Longum Canpum in bosco del Says pro terragio hoc anno
[l. 33] sciendum quod de uno(15) Suppléer sestario. quod debebat Durandus pro quarta(16)La terminaison du mot est raturée : on paraît avoir d’abord écrit quarti. parte massi de
[l. 34] Porta Bo non computatur quia restitutum Guicharde de Porta Bo
[l. 35] per iudicemnote diplomatiquesciendum quod de uno(15) Suppléer sestario. quod debebat Durandus pro quarta(16)La terminaison du mot est raturée : on paraît avoir d’abord écrit quarti. parte massi de
[l. 34] Porta Bo non computatur quia restitutum Guicharde de Porta Bo
[l. 35] per iudicem : ajouté.
(17)ajouté sous forme d’un cartouche de trois lignes dans l’espace resté libre à droite de la summa
[l. 36] summa : XXXVI sestaria I quartallus IIII cupe siliginis
[l. 37] summa totius siliginis : LXXIII sestaria I quartallus IIII cupe siliginis — et remanent

avena


[l. 38] idem reddit computum de remanentia avene recepta de Martino Joiel et participibus de redditu per annum de I emina recepta de Bernarda de Boteron pro eodem de III quartallis receptis de Stephano denote diplomatiquede : biffé.
[l. 39] Milleren pro eodem de III quartallis receptis de Stephano de Chassagnola et participibus pro eodem de dimidio quartallo recepto apud La Selvam pro eodem de I sestario recepto de Iohanne et Stephano Chapuis
[l. 40] pro eodem de I quartallo et dimidio recepto de Stephano Pupon pro eodem de I quartallo recepto de Revollo et fratribus pro eodem de I quartallo recepto de Perreto de Malo Monte pro eodem
[l. 41] de dimidio quartallo recepto de filiabus Belle pro eodem de dimidio quartallo recepto de Stephano de Chilou et participibus pro eodem de I quartallo et dimidio receptis de filiis Petri de Chilou pro eodem
[l. 42] de I sestario et dimidio receptis de Roberto de La Busineri pro eodem de III quartallis et dimidio receptis de heredibus Bernardi de Pelous(18) Le signe d’abréviation au-dessus du p initial semble oiseux. pro eodem de II quartallis receptis de Renaudo
[l. 43] de Lorens pro eodem de I sestario recepto de priore de Buela pro eodem
[l. 44] summa : IX sestaria avene

adhuc avena pro messe


[l. 45] idem reddit computum de VII sestariis II quartallis I raseria(19) Ce mot n’est ici jamais écrit en toutes lettres : on pourrait donc aussi transcrire raserio ou même raso. receptis apud Montagnie, Longum Canpum, Crespigne pro messe hoc anno et levatur ut supra de siligine de I quartallo
[l. 46] recepto de Andrea et Guillermo Chafango pro garda per annum
[l. 47] summa : VII sestaria III quartalli I raseria avene
[l. 48] summa totius avene : XVI sestaria III quartalli I raseria avene — et remanent

panes


[l. 49] idem reddit computum de II panibus receptis de Petro Moyrout de redditu per annum — venduntur ut infra

canabum


[l. 50] idem reddit computum de VIII muissellis canabi receptis apud Chatalet de redditu per annum pro parte domini — venduntur ut infra

galline


[l. 51] idem reddit computum de IIII gallinis receptis de manso de Vileta de redditu per annum de II gallinis receptis de Petro Moyrout pro eodem de VI gallinis receptis apud Montagnia pro
[l. 52] pro[sic] prepositura hoc anno et levatur in quolibet hospitio una gallina de XXVIII gallinis receptis apud Les Respes et levantur in quolibet foco due galline pro domino et prepositura de
[l. 53] VIII gallinis receptis apud Peronas pro eodem de XXII gallinis receptis apud La Vernea pro eodem de LX gallinis receptis apud Longum Canpum pro eodem de IIII gallinis receptis apud La Selvam pro
[l. 54] eodem de IIIIXX IIII gallinis receptis in parrochia Sancti Andree Pannosi pro eodem de XVI gallinis receptis apud Monz La Ferta pro eodem de LX gallinis receptis apud Cra pro eodem de XIIII
[l. 55] gallinis receptis apud Atignia pro eodem de II gallinis receptis apud Grangia pro eodem de XII denariisnote diplomatiquedenariis : biffé. gallinisnote diplomatiquegallinis : ajouté en interligne. receptis in parrochia de Pollia pro eodem de XI gallinis receptis a Chatelet pro eodem de IIII gallinis
[l. 56] receptis apud Crespignia pro eodem de XIIII gallinis receptis apud Verzia pro eodem de X gallinis receptis apud Buela pro eodem de IIII gallinis receptis apud Mont Racol pro eodem de XII gallinis receptis
[l. 57] apud Monceuz pro eodem
[l. 58] summa : IIIC LXXVII galline — et remanent

cera


[l. 59] idem reddit computum de I libra recepta de Humberto clerico de(20) Le d initial rature l’esquisse d’un p. garda per annum de I libra recepta de Stephano Fuma pro eodem de I libra recepta de Stephano Amalguin pro eodem de
[l. 60] I libra recepta de Iocerando Lo Berc pro eodem de I libra recepta de liberis Bernardi Torner pro eodem de I libra recepta de Iohanne Tondu pro eodem de I libra recepta de Stephano del Pererat
[l. 61] pro eodem de II libris receptis de Stephano Lanice pro eodem de II libris receptis de Guichardo de Verreres pro eodem de I libra recepta de Guillermo Fayselan pro eodem de
[l. 62] III libris receptis de Hugone de Nuyzons pro eodem de I libra recepta de Guillermo Pomer pro eodem de I libra recepta de Stephano Joyro pro eodem de II libris receptis de Stephano del
[l. 63] Espiney pro eodem de I libra recepta de Bernardo de Sura pro eodem de I libra recepta de Hugeta La Donzela pro eodem de I libra recepta de Acoria pro eodem de
[l. 64] I libra recepta de Petro del Vergier pro eodem de I libra recepta de Bernardo del Vergier pro eodem de I libra de liberis Barralli pro eodem de I libra recepta de Enrico
[l. 65] de Chavayria pro eodem de I libra recepta de Petro Baudet de Maysiria pro eodem de I libra recepta de Iohanne filio magistri de Revona pro eodem de I libra
[l. 66] recepta de Guichardo de La Perousa pro eodem
note diplomatiquede I libra
[l. 66] recepta de Guichardo de La Perousa pro eodem : biffé.
de I libra recepta de Aymone Zoter pro eodem de I libra recepta de Petro Zoter pro eodem de(21) La préposition est restée sans suite.
[l. 67] summa : XXX libre cere — venduntur ut infra

vinum


[l. 68] idem reddit computum de LII sestariis vini receptis apud Saysiria de manso de Granges de redditu per annum — venduntur ut infra

fenum


[l. 69] de feno prati(22) Ces trois premiers mots paraissent avoir remplacé une précédente rédaction après effacement. de Cuegro et prati de Monte non computat quia perit fenum propter abundantiam aquarum de feno prati de Chatelet et de
[l. 70] prato Guidonis de La Perrosa et de prato filii Bruni de Vercheria de prato Andree de Tocia note diplomatiquede prato Andree de Tocia : biffé. de prato Guichardi de Ru et de prato domini del Arma Chafat
[l. 71] et de prato Iohannis Confraro(23) En fait, Iohannes de Crispigniaco dictus Confrater, selon les librationes ci-dessous. et de pratis Iohannis Terleti et de prato domini Guillermi de Porta respondet infra in titulo venditionum

denarii census


[l. 72] idem reddit computum de XXXIIII libris X solidis II denariis fortium novorum receptis de redditu per annum ut in particulis in computo precedenti deductis de(24) Le d initial rature l’esquisse d’un p. predictis particulis quinque solidis
[l. 73] nimis computatis anno preterito supra filios Petri de Masso et quatuor solidis nimis computatis supra Stephanum Baconet quia non habet terram pro qua debebat iuxta domum
[l. 74] fori et dudecim[sic] (25) Lire duodecim. denariis quos debebat Aymo de Ruppe qui assetati sunt domui de Sellons pro servitio quod habebant in prato Confratris quod emit dominus et sex denariis quos
[l. 75] debebat Barbiroz pro qodam curtili redacto ad manum domini et debet adcensari per castellanum
[l. 76] summa : XXXIIII lb. X s. II d. fort. nov.

pede iuxta domum mercati

note diplomatique Passage Ă  la ligne exact : pede iuxta domum / mercati


[l. 77] idem reddit computum de X solidis(26) Cette somme paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement. receptis Iohanne(27) Suppléer de. Terleti pro quatuor pedis iuxta domum fori de V solidis receptis de Iocerando Celarer pro duabus pedis pro eodem de X solidis
[l. 78] receptis de Ioffredo Guiot pro quatuor pedis pro eodem de V solidis receptis de Guioneto Alvet pro duabus pedis pro eodem de IIII solidis receptis de Hugone Tisserant de Condeyssia
[l. 79] et fratre eius pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Andrea Quarter pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Ponceto de Chales pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Iaqueto de Buenc
[l. 80] pro eodem de II solidis VI denariis receptisnote diplomatiquereceptis : ajouté en interligne. de Grilleto pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Guillermo Mercerii pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Guichardo de Curtafon pro eodem de
[l. 81] II solidis VI denariis receptis de Armanneto pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Hugone Magnin pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Perraudo Especier pro eodem de II solidis VI denariis
[l. 82] receptis de Hugone Tribolet pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Aprili de Crangia pro eodem de II solidis VI(28) Ce nombre paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement. denariis receptis de Ogerio del Rustiz pro eodem de II solidis VI denariis receptis de
[l. 83] Aymone Tartarin pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Rosseto pro eodem de XVIII denariis(29) Ces deux mots paraissent avoir remplacé une précédente rédaction après effacement. receptis de Naleto fabro pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Petro de Mangetan pro
[l. 84] eodem de V solidis receptis de Stephano de Sancto Germano pro eodem de V solidis receptis de Stephano Tupiner pro eodem de X solidis receptis de Guioneto et Martino de Molendino pro eodem
[l. 85] de II solidis VI denariis receptis de Peroneto Beraut pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Guillermo de Mellona pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Iocerando de Brou pro eodem de II solidis VI denariis receptis de
[l. 86] Durando de Monteflorido pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Blanco pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Ponceto de Cerdon pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Guichardo Tupiner
[l. 87] pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Aymone Vayron pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Putondo pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Humberto Bondet pro eodem de II solidis VI
[l. 88] denariis receptis de Rosseto et Naleto pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Iocerando de Grangiis pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Hugone Vacheta pro eodem de V solidis receptis de Aymone Mercerii
[l. 89] pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Iohanne Barber pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Guillermo Lo Paysan pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Aymone Lo Ribaut pro eodem
[l. 90] de II solidis VI denariis receptis de Ponceto de Grangia pro eodem de V solidis receptis de Humberto Clavel pro eodem de V solidis receptis de Guichardo Cusia pro eodem de V solidis receptis de Stephano
[l. 91] Lo Barber pro eodem de V solidis receptis de Guichardo Tupiner pro eodem de V solidis receptis de Bernardo de Don Pero pro eodem de V solidis receptis de Iocerando Chapeler pro eodem
[l. 92] de II solidis VI denariis receptis de Guichardo Paner pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Peroneto Gril pro eodem de XVIII denariis receptis de Bruno de La Pugeri pro eodem de II solidis
[l. 93] VI denariis receptis de Hugone del Hospital pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Humberto de Selva pro eodem de XVIII denariis de Iohanne de Selva pro eodem de II solidis VI denariis receptis de
[l. 94] Garnerio Mayseler pro eodem de XVIII denariis receptis de Guioneto Quintel pro eodem
[l. 95] summa : IX lb. VII s. VI d. fort. nov.

teyse


[l. 96] idem reddit computum de XIII solidis IIII denariis III podrigiis fortium receptis de teusis[sic] (30) Lire teysis. domorum in castro Burgi hoc anno de CI solidis I obolo receptis de teysis domorum Burgi infra portas
[l. 97] de LXXV solidis IIII denariis obolo receptis de teysis in burgo Mayuel de XL solidis IIII denariis III podrigiis receptis de teysis burgi en Tayneres de CXV solidis VIII denariis
[l. 98] III podrigiis receptis in Vercheria de X solidis VII denariis obolo receptis de teysis apud Broy note diplomatique Broy : biffé. Brou
[l. 99] summa : XVII lb. XVI s. VI d. III pod. fort. nov.

macellum


[l. 100] idem reddit computum de X solidis fortium receptis de Aymone Ribaut pro bancho Stephani Ardinillon de X solidis receptis de Guillermo Longue Espee pro eodem de XVIII denariis receptis
[l. 101] de eodem pro parvo alio banco de III solidis receptis de Hugone Cergat pro eodem de III solidis IX denariis receptis de Iohanne de Chavayria pro eodem de X solidis receptis de Martino
[l. 102] Arrochet pro eodem de X solidis receptis de Guillermo Plater pro eodem de X solidis receptis de Iofredo Garsier pro eodem de X solidis receptis de Iohanne Grosel pro eodem
[l. 103] de X solidis receptis de Peroneto Sadon pro eodem de X solidis receptis de Guichardo Clavel pro eodem de X solidis receptis de Guillermo Laurentii pro eodem de X solidis receptis de Peroneto
[l. 104] Laurentii pro eodem de II solidis VI denariis receptis de Martino Arrochet pro banco caprarum de II solidis VI denariis receptis de Hugone Guozart(31) On écrit ici Guozart et Guarandon, de même que guarde et guaytias, mais on emploie aussi gardis. pro eodem de tribus(32) Ce mot paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement. solidis
[l. 105] et novem denariis quos debebat Guillermus(33) La terminaison est raturée : on avait peut-être d’abord écrit Guillermo. Li Yuros non computat quia fugiit et cessat banca de III solidis receptis de Stephano de Aqua pro eodem de III solidis receptis
[l. 106] de Iohanne Guarandon pro eodem de III solidis receptis de Guillermo de Mellona pro eodem de III solidis receptis de Garnerio Guiller pro eodem de III solidis receptis de dicto
[l. 107] Loysel pro eodem de III solidis receptis de Guillermo Lo Paysant pro eodem
[l. 108] summa : IIII lb. XI s. III d. fort. — deductis quadraginta solidis quos ibidem percipit dominus Pontius
[l. 109] de Lanneres pro escanbio del Chatelet donec alibi fuerint sibi asettati per dominum

guarde


[l. 110] idem reddit computum de IIII libris XIII solidis II denariis receptis de gardis per annum ut in computo precedenti
[l. 111] summa : IIII lb. XIII s. II d. fort.

tallie


[l. 112] idem reddit computum de IIII libris XIX solidis receptis apud Saysiria pro talliis hoc anno ut in particulis de VII libris XI solidis receptis apud Les Ripes pro eodem hoc anno de XXV
[l. 113] solidis receptis apud Peronas pro eodem hoc anno de XXVII solidis receptis apud Pullia pro eodem de LXXVIII solidis VI denariis receptis apud Vernea et Verlia hoc anno pro eodem de XIII solidis receptis
[l. 114] apud Monceuz pro eodem de XVI solidis receptis apud Monracol pro eodem de XVI libris receptis in parrochia Sancti Andree ut in particulis pro eodem de IIII libris XVIII solidis
[l. 115] VI denariis receptis apudnote diplomatiqueapud : biffé. de empto de Corjonon pro eodem de XX libris VI solidis receptis apud Atignia, Monz La Ferta et Craz pro eodem de LX solidis receptis apud Chatelet

[peau 11]
[l. 1] (34) La peau a été numérotée 12 par le crayon d’un archiviste moderne. de tallia facta in revelatione sancti Stephani de alia tallia que ibidem debet fieri in festo sancti Andree nichil computat quia non fit quando est ibi passonagium et de passonagio
[l. 2] respondet infra summa : LXIIII lb. XIIII s. fort.

firme

(35) On a Ă©crit ffirme.


[l. 3] idem reddit computum de VIII libris VII solidis VII denariis obolo fortium receptis de banchis grossorum mercatorum et levantur pro qualibet teysa tres solidi fortium in festo beati Martini de CXIIII solidis VI denariis receptis de banchis escoferiorum hoc anno et levantur pro qualibet teysa duo solidi et tres denarii in eodem festo de III solidis receptis de banchis grolleriorum
[l. 4] et levantur pro teysa novem denarii fortium de XXX solidis receptis de quadraginta sauneriis et levantur de quolibet per annum novem denarii de IIII solidis receptis de duobus hominibus
[l. 5] vendentibus oleum hoc anno de XLIX solidis receptis de quadraginta novem bolongeriis(36) On attendrait bolengeriis. et levantur de qualibet per annum duodecim denarii ubicumque vendant de
[l. 6] V solidis receptis de quinque coyferiis hoc anno et levatur de ipsis prout de bolongeriis de IIII solidis receptis de quatuor poteriis hoc anno de XII solidis receptis de quatuor merceriisnote diplomatique Passage Ă  la ligne exact : merce / riis
[l. 7] et levantur de quolibet tres solidi per annum de XIII solidis VI denariis receptis de sex pellipariis et levantur de quolibet duo solidi et tres denarii per annum de II solidis VI denariis
[l. 8] receptis de quinque payroleriis hoc anno valor domus fori : XXIII lb. V s. VI d.note diplomatiquevalor domus fori : XXIII lb. V s. VI d. : ajouté en marge de gauche. note diplomatique Passage à la ligne exact : valor domus / fori XXIII / lb. V s. VI d. de LX solidis V denariis I podrigia fortium receptis de quibusdam vendentibus in foro non habentibus banchos conductos a festo beati Iohannis anno LXXo
[l. 9] quinto usque ad III idus martii de XLIII libris XV solidis fortium receptis de preposito(37) Ce mot paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement. de Foysia pro medietate firme leyde Burgi finiende in festo beati
[l. 10] Iohannis anno LXXo sexto et tunc debebit tantundem(38) La deuxième syllabe est écrite en toutes lettres dans le compte de Châtillon-sur-Chalaronne : on transcrira donc ici généralement tantundem et non tantumdem, mais on conservera toutefois, dans le doute, les formes classiques earumdem et quamdam. de VI libris XII solidis VI denariis receptis de Barba fornerio pro medietate firme furni de Burgo quod vocatur
[l. 11] furnum de Bagia finiende eodem termino et tunc debebit tantundem de L solidis receptis de exitu furni de Les Farges(39) On avait Ă©crit Les Fages, et on a tant bien que mal suscrit un r. a festo beati Iohannis anno LXXo quinto
[l. 12] usque ad festum omnium sanctorum sexquens[sic] (40) Lire sequens. et tunc datum fuit(41) L’initiale est raturée, car l’on avait d’abord écrit d. ad firmam usque ad festum beati Iohannis anno LXXo sexto pro septem libris fortium de quibus
[l. 13] nichil computat nunc de XX libris fortium receptis de Humberto Clavelli et Aymonenote diplomatiqueAymone : ajouté en interligne. Mathei(42) La terminaison est raturée, car l’on avait d’abord écrit Matheo. pro firma cacipollerie Burgi et de ultra Velam per annum
[l. 14] finienda(43) On pourrait aussi lire finiendum, mais on préfère considérer que l’adjectif verbal détermine firma, comme c’est généralement le cas ici, et non annum. in festo beati Iohannis de VII libris X solidis receptis de Guillermo Colli Vayri pro chacipolleria de Monz La Ferta et de Cra per annum(44) Il manque un jambage. finienda eodem termino
[l. 15] de X solidis receptis de medietate firme cridagii finiende in festo beati Iohannis et tunc debetur tantundem de banneria non computat quia levatur ad festum
[l. 16] beati Iohannis
[l. 17] summa : C IIII lb. III s. III pod. fort. nov.

passonagium


[l. 18] idem reddit computum de XXX solidis fortium receptis de passonagio quinte partis nemoris de Taysonges hoc anno de CXVIII(45) Le deuxième chiffre est raturé, car l’on avait d’abord écrit CV. solidis fortium receptis de(46) L’initiale est raturée, car l’on avait d’abord commencé à écrire p. passonagio nemoris de
[l. 19] Chatelet pro parte domini et capit ibi dominus in quinque denariis duos denarios et in residuo decem solidos de XVI solidis VII denariis receptis de quibusdam hominibus de Chatelet qui
[l. 20] non habuerunt porcos in passonagio pro tallia que fit in festo beati Andree de foresta del Says non computat neque de vavra de Corjonon quia
[l. 21] non fuit ibi passonagium summa : VII lb. XIIII s. VII d. fort.

corvate


[l. 22] de corvatis nichil quia fuerunt in charreagio domini

laudes vende


[l. 23] idem reddit computum de L solidis receptis de Bernardo Jucet pro laudibus et vendis domus quam emit de Petro Jocet pretio quindecim librarum fortium de V solidis receptis de Humberto desellnote diplomatiquedesell : biffé. de
[l. 24] Selva pro terra empta de relicta Rollon pretio sexaginta solidorum de XIII solidis IIII denariisnote diplomatiqueIIII denariis : ajouté en interligne. receptis de Guillermo Favergot pro prato empto de a[sic] liberis Petri de Atinges pretio quatuor librarum de
[l. 25] IIII solidis II(47) On avait écrit IIII, mais les deux derniers chiffres paraissent avoir été effacés. denariis receptis de Petro Gabriont pro terra empta de Guillermo filio Restora pretio viginti quinque solidorum de XXII denariis receptis de Guillermo filio Girardi Millet pro curtili
[l. 26] empto de Guillerma filia Iaquini pretio undecim solidorum de II solidis receptis de Guillermo de Mellona pro censu empto de relicta Rollon pretio viginti quatuor solidorum de
[l. 27] III solidis IX denariis receptis de filio Stephani de Longo Canpo pro parte domini per[sic] (48) Lire pro. parte batitorii empta a filio Domicelle pretio quadraginta quinque solidorum de IX solidis VI denariis receptis de Petro
[l. 28] Moyrout pro terra empta de Guichardo Costantin pretio quincaginta(49) On Ă©crit toujours ici quincaginta pour quinquaginta. octo solidorum de XX denariis receptis de quodam homine de Longo Canpo de V solidis receptis de Iohanne de Revona
[l. 29] pro terra empta de filia Roberti pretio tringinta(50) On Ă©crit toujours ici tringinta pour triginta. solidorum de XV solidis receptis de eodem pro domo empta a relicta Roberzon pretio quatuor librarum et dimidie de II solidis receptis de
[l. 30] Bernardo Salamont pro escanbio prati relicte Guillermi Buer de C solidis receptis de Guichardo Cuysia pro domo empta de filio Cergat pretio tringinta librarum
[l. 31] summa : X lb. XIII s. III d. fort.

banna


[l. 32] idem reddit computum de C solidis fortium receptis de Petro lathomo quia percussit de nocte guaytias domini de L solidis receptis de a[sic] relicta fabri de Cra pro sanguine facto
[l. 33] per filium suum cuidam homini de VIII solidis receptis de Guigone de La Chagni pro clamis de III solidis receptis de Hugone Lengres pro eodem de III solidis receptis de Andrea
[l. 34] Carter pro eodem de IIInote diplomatiqueIII : biffé. VInote diplomatiqueVI : ajouté en interligne. solidis receptis de Martino Abelet pro eodem de III solidis receptis de Guichardo Clavel pro eodem de III solidis receptis de Bernardo Fenna pro eodem de III solidis de Iohanne
[l. 35] Girardi pro eodem de III solidis receptis de Emendant pro eodem de III solidis receptis de Renaudo Salamont pro eodem de III solidis receptis denote diplomatiquede : ajouté en interligne. Guillermo Salamont pro eodem de III solidis receptis de Coleto
[l. 36] pro eodem de III solidis receptis de Bernardo Chalvin pro eodem
[l. 37] summa : IX lb. XIIII s. fort.

inventa


[l. 38] idem reddit computum de III solidis fortium receptis de uno porco invento in bosco de Taysongi
[l. 39] summa : III s.

[introgium in burgesiam]


[l. 40] de introgio in burgesiam nichil hoc anno

introgia pedarum


[l. 41] idem reddit computum de XV solidis receptis de Guioneto de Molendino pro intragio duarum pedarum ei assensatarum de X solidis receptis de Ponceto de Chales pro una peda de XVII solidis receptis
[l. 42] de Hugone Tisserant et fratre eius pro duabus pedis de X solidis receptis de donnonote diplomatiquedonno : ajouté en interligne. Aymone Vayron pro una peda iniunctum est castellano quod recuperet introgia de illis qui non solverunt
[l. 43] summa : LII s. fort.

venditiones


[l. 44] idem reddit computum de IIII denariis receptis de duobus panibus sic venditis de II solidis receptis de octo muysellis canabi venditis pro tanto de XXX solidis receptis de tringinta libris
[l. 45] cere sic venditis de XII libris X solidis receptis de quincaginta duobus sestariis vini venditis ut supra pro tanto de VII solidis VI denariis receptis de exitu prati de Chateletnote diplomatique Passage Ă  la ligne exact : chate / let
[l. 46] sic vendito de VIII solidis receptis de exitu prati denote diplomatiquede : biffé. Guidonis de La Perousa de VII solidis receptis de exitu prati filii Bruni de XVI solidis VI denariis receptis de exitu prati
[l. 47] Guichardi de Ru
[l. 48] de XVI solidis receptis de exitu pratorum del Arma Chaffart, Iohannis Confrare et Iohannis Terleti de VII solidis receptis de exitu prati domini Guillermi de Porta
[l. 49] sic vendito summa : XVII lb. IIII s. IIII d. fort.
[l. 50] summa totius recepte : CC IIIIXX VII lb. XVI s. X d. ob. fort. nov.

pedagium


[l. 51] idem reddit computum de LVII solidis fortium receptis de decem et novem trossellis pannorum Francie transseuntium(51) On emploie toujours ici transsire pour transire. per dictum tempus et levantur de quolibet trossello tres solidi fortium de
[l. 52] VII solidis receptis de quinquenote diplomatiquequinque : biffé. septemnote diplomatiqueseptem : ajouté en interligne. fayssiis telarum albarum transseuntium per idem tempus et levantur pro quolibet duodecim denarii fortium de II solidis receptis de Martino de Rumilliaco pro uno trossello et uno quarto
[l. 53] bazanne de IIII denariis obolo receptis de dimidio quintallo cupri transseunte per idem tempus de XIII solidis IX denariis receptis denote diplomatiquede : biffé. pro pedagio Sancti Andree de quindecim trossellis pannorum Francie et levantur
[l. 54] pro quolibet undecim denarii fortium
[l. 55] summa : IIII lb. III ob. fort.


[l. 56] summa totius recepte cum pedagio : CC IIIIXX XI lb. XVII s. fort. nov. de quibus


[l. 57] in quodam fossato facto iuxta viam qua itur ad molendinum de Grandi Canpo a prato del Arma Chaffart usque ad dictum molendinum qualibet teysa(52) On pourrait transcrire teysia, puisque la terminaison est abrégée, mais on a rencontré précédemment la rubrique teyse écrite en toutes lettres. pro duobus solidis viennensium et
[l. 58] debet habere dictum fossatum novem pedes de latitudine et sex pedes in profunditate : XII libras VII solidos viennensium in quodam alio fossato continente viginti teysas facto a prato
[l. 59] Guidonis de La Perousa usque ad fossatum in domo fori qualibet teysa pro decem et octo(53) On Ă©crit ici decem et octo, viginti et novem, viginti et sex, ducentis et septuaginta, centum et octo, pour decem octo, viginti novem, viginti sex, ducentis septuaginta, centum octo. denariis : XXXIII solidos viennensium in centum teysis rigolarum factarum in pratis iuxta domum
[l. 60] qualibet teysa pro duobus denariis : XVI solidos VIII denarios in quodam alio fossato continente viginti et novem teysas facto iuxta pratum domini Guillermi de Porta qualibet teysa pro decem et
[l. 61] octo denariis : XLIII(54) Les trois derniers chiffres paraissent avoir remplacé une précédente rédaction après effacement. solidos VI denarios in quibusdam aliis rigolis factis circa domum fori : XXIIII solidos in aliis rigolis factis subtus vineam Guichardi de Ru : VII solidos
[l. 62] in rigolis a parte riverie recurandis : III solidos in camino aptando a magna carreria Burgi usque ad domum fori, terra et lapidibus ibidem portandis
[l. 63] et in domo fori in quibusdam locis aplananda et desicanda, arena et lapidibus et genestis ibidem aportandis ut in particulis : CXVII solidos I denarium viennensium
[l. 64] in duodecim milibus tegule et dimidio mille emptis ad cooperiendum domum fori ultra alias tegulas computatas in computo precedenti cum portagio earumdem quolibet
[l. 65] miliario pro sexdecim solidis : X libras viennensium in duobusnote diplomatiqueduobus : biffé. tribusnote diplomatiquetribus : ajouté en interligne. milibus et dimidionote diplomatiqueet dimidio : biffé. tegularum emptis ad cooperiendum furnum de Barges(55) Lire Farges, comme dans les comptes précédents. : XLVIII solidos in dicto furno aptando
[l. 66] et recooperiendo de dictis tegulis et recooperiendo soturno in quo reponitur vinum domini : XXII solidos IIII denarios in faciendo feno pratorum domini et defalcando, quod
[l. 67] fenum periit pro maiori parte propter abundantiam pluviarum : LXIII solidos IX denarios in stipendiis diversorum nunciorum : XV solidos
[l. 68] summa : XLII lb. IIII d. vien. — qui viennenses scampsi duplices ad fortes valent : XXI libras II denarios
[l. 69] fortium

et sic debet : CC LXX libras XVI solidos X(56) Suppléer denarios. fortium novorum — de quibus respondet statim in computo sequenti de Castellione


[peau 22]


[l. 1] Computus eiusdem Bruneti castellani de Castellione en Chalarona per dictum tempus

siligo


[l. 2] idem reddit computum de XXI(57) Le nombre paraît corrigé par effacement d’un chiffre : on avait probablement d’abord écrit XXII. asinatis VI bichetis siliginis receptis pro messe ibidem hoc anno ut in computo precedenti, deductis decem bichetis quos solvit anno preterito Guichardus
[l. 3] de Espay qui recessit, et deductis quatuor bichetis qui computati fuerunt pro bonis cuiusdam latronis, et levatur dicta messis hoc modo,
[l. 4] videlicet de quolibet habente boves
[l. 5] ad carrucam extra franchiam Castellionis decem bichetos siliginis, de non habente bovem nichil
[l. 6] summa : XXI asinate VI bicheti siliginis — et remanent

avena


[l. 7] idem reddit computum
[l. 8] de IIII sestariis V quartallis avene receptis ibidem pro commanda per annum ut in particulis ut in computo precedenti de V quartallis receptis pro anno preterito
[l. 9] ibidem olitis[sic] (58) Lire oblitis. computare summa : VI sestarii II quartalli avene — et remanent

cera


[l. 10] idem reddit computum de XXVI libris cere receptis pro garda et recognitionibus per annum ut in computo precedenti
[l. 11] summa : XXVI libre cere — venduntur ut infra

galline


[l. 12] idem reddit computum de XI gallinis receptis de redditu per annum ut in computo precedenti — venduntur ut infra

obolus auri


[l. 13] idem reddit computum de I obolo auri recepto de Iohanne de Vereres pro recognitione per annum — venditur ut infra

denarii census


[l. 14] idem reddit computum de XV libris XI solidis viennensium receptis ibidem de redditu per annum ut in particulis in computo precedenti
[l. 15] summa : XV lb. XI s. vien.

macellum


[l. 16] idem reddit computum de XXXVIII solidis receptis de servitio macelli ut in particulis ut in computo precedenti
[l. 17] summa : XXXVIII s. vien.

garde


[l. 18] idem reddit computum de XXX solidis receptis pro gardis per annum ut in computo precedenti
[l. 19] summa : XXX s. vien.

firme

(59) On Ă©crit ffirme.


[l. 20] idem reddit computum de LXXIIII libris viennensium receptis de medietate firme leyde eminagii et banchagii fori et nundinarum Castellionis hoc anno finiende(60) La terminaison est raturée : on avait apparemment d’abord écrit finiendo.
[l. 21] in crastino beati Iohannis anno LXXo sexto inclusive et tunc debentur tantundemnote diplomatiqueet tunc debentur tantundem : ajouté en interligne. de VI libris X solidis receptis de medietate firme chacipollerie, banni vini per quindecim dies intrante augusto et
[l. 22] lingarum boum per annum finiende eodem termino et tunc debebit tantundem de VI libris receptis de medietate firme furni finiende eodem termino et tunc
[l. 23] debentur tantundem de XX solidis receptis de meddietate[sic] (61) Lire medietate. firme cridagii et chanperie finiende eodem termino et tunc debentur tantundem de XV solidis receptis de
[l. 24] cridagio vadiorum finiennote diplomatiquefinien : biffé. per annum finiendum summa : IIIIXX VII lb. X s. viennote diplomatique summa : IIIIXX VII lb. X s. vien : biffé. (62) Alors que l’on avait écrit cette summa, il a fallu ajouter l’article de XV solidis receptis de cridagio vadiorum per annum finiendum eodem termino, qui l’a repoussée à la ligne suivante. eodem termino
[l. 25] summa : IIIIXX VIII lb. V s. vien.

laudes vende


[l. 26] idem reddit computum de VI libris viennensium receptis de domino Hugone de Gleutens canonico Sancti Pauli Lugdunensis pro laudibus et vendis domus quam emit de Stephano de Nervagnia pretio tringintanote diplomatique Passage Ă  la ligne exact : tringin / ta
[l. 27] et sex librarum de LIII solidis IIII denariis receptis de Hugone filio Christini pro domo empta de Guillermo Ruffi pretio sexdecim librarum de XIII solidis IIII(63) On avait d’abord écrit III. denariis receptis de Guichardo Colin pro
[l. 28] terra empta de La Pomeri(64) La lecture de la première syllabe pourrait être incertaine si ce nom ne figurait pas également dans le compte de l’exercice précédent. pretio quatuor librarum de XXVI solidis VIII(65) Ce nombre est raturé : on avait probablement d’abord écrit VII ; au lieu d’ajouter un I final, comme précédemment, c’est au contraire le V initial qui a été modifié. denariis receptis de Iohannino de Vernuel pro domo empta de Stephano Manendat pretio octo librarum
[l. 29] summa : X lb. XIII s. IIII d. vien.

banna et clame


[l. 30] idem reddit computum de LX solidis viennensium receptis de Pavioto de Buenens pro banno quia pignoravit quamdam autoritate(66) La première syllabe est écrite en toutes lettres et auctoritate semblerait ici une hypercorrection. propria de XV solidis receptis de Pignato de Espay quia inpixerat(67) Afin d’éviter un possible malentendu, on a cru devoir indiquer à l’aide de signes en forme de double accent aigu que le sujet du verbe était uxor eius, au début de la ligne suivante.
[l. 31] uxor eius malitiose clericum de Espay de X solidis receptis de Petro de La Bozola quia ceperat cletem(68) On aurait pu attendre cletam, plus usuel. alienam in ovili alieno de VI solidis receptis de Andrea Muner
[l. 32] pro clamis de V solidis receptis de quodam vinaterio pro eodem de III solidis receptis de Alberteta pro eodem de VI solidis receptis de masnerio de Albignoseys de VI solidis receptis de
[l. 33] Hugone Lo Puys pro eodem de III solidis receptis de pellipario de Sulignia pro eodem de III solidis receptis de Nicholon pro eodem
[l. 34] summa : CXVII s. vien.

venditiones


[l. 35] idem reddit computum de LII solidis receptis de viginti et sex libris cere venditis ut supra qualibet libra vendita pro duobus solidis de V solidis VI denariis receptis de undecim gallinis sic venditis
[l. 36] de VI solidis receptis de uno obolo auro vendito pro tanto ut supra de XVIII solidis receptis de herba prati quondam Guillermi Escofer sic vendita de XV solidis receptis de
[l. 37] exitu curtilis quod fuit quondam Guioti de prato magistri Pascalis et de prato Guillermi filii Ruffi non computat quia periit fenum propter abundantiam aquarum
[l. 38] summa : IIII lb. XVI s. VI d. vien.


[l. 39] summa totius recepte : VIXX VIII lb. X d. vien.

arreragium


[l. 40] idem reddit computum de VC XLI libris XIII solidis VIII denariis viennensium pro ducentis et septuaginta libris sexdecim solidis et decem decem[sic] denariis fortium novorum receptis
[l. 41] de remanentia computi sui proxime precedentis de castellania Burgi de VIIC IIIIXX IIII(69) Ce nombre a peut-être remplacé une précédente rédaction après effacement. libris VIII solidis XI(70) Le second chiffre a été ajouté. denariis I podrigia viennensium receptis de remanentia computi sui anni
[l. 42] preteriti de castellania Castellionis de LIII solidis VIII denariis viennensium receptis de remanentia computi sui pedagii de Burgo in Breyssia
[l. 43] summa : M CCC XXVIII lb. XVI s. III d. I pod.(71) On a écrit pos., qu’on pourrait lire posegia. vien.


[l. 44] summa totius recepte cum arreragio : XIIIIC LVI lb. XVII s. I d. I pod. vien. de quibus

[peau 12]

(72) La peau a été numérotée 13 par le crayon d’un archiviste moderne.
[l. 1] in expensis plurium et diversorum nunciorum et exploratorum missorum versus Masticonem quia castellanus timebat ne gentes regis Francie intrarent terram
[l. 2] domini ut in particulis : XXXVII solidos in bastiendo castro Castellionis propter timorem gentium regis Francie et ipso claudendo de palitio ultra nemus
[l. 3] Guioneti de Molendino de quo nichil computat capto(73) Ce participe s’accorde apparemment avec le pronom relatif quo et non, comme on l’attendrait, avec l’antécédent de celui-ci, nemus, employé ici avec le sens de lignum, materia. ad dictum palitium faciendum : LIIII solidos VIII denarios in tecto furni Castellionis aptando et aumentando :
[l. 4] XIII solidos viennensium in stipendiis ipsius castellani tenentis castellaniam Burgi et Castellionis capientis per annum viginti quinque libras viennensium per dictum tempusnote diplomatiqueper dictum tempus : ajouté en interligne. : XVII libras V solidos IIII denarios
[l. 5] in expensis quorumdam hominum equitum cum armis quos secum tenuit apud Castellionem quando timebat de rege Francie : LX solidos viennensium in expensis duorum clientum
[l. 6] quos secum tenuit pro expeditione negotiorum domini per annum integrum inceptum die mercurii ante festum beate Lucie anno LXXo note diplomatiqueLXXo : ajouté en interligne. quarto et finitum eadem die
[l. 7] anno revoluto ultra centum et octo solidos et quatuor denarios qui sibi allocati fuerunt in computo precedenti per litteras domini de mandato quas redditnote diplomatiquereddit : biffé. ostenditnote diplomatiqueostendit : ajouté en interligne. : IIII libras
[l. 8] XI solidos VIII denarios viennensium
[l. 9] summa : XXX lb. XX d. vien.

librationes

idem libravit Iohanni de Crispigniaco dicto Confratri pro uno prato empto ab eodem iuxta pratum del Arma Chaffart per litteras de venditione et recepta sigillatas sigillo archipresbiteri
[l. 10] de Cologniaco et sigillo ipsius Iohannis quas reddit : XXX libras viennensium
[l. 11] idem libravit Borello Marcelli et Bernarde eius uxori pro dominio quod habebant in dicto prato per litteras ipsius et Iocerandi Burgont de quitatione et recepta quas reddit : XXX solidos viennensium
[l. 12] idem libravit relicte Guioneti de La Perosa et eius liberis pro prato empto ab eisdem sito iuxta pratum Belle de Putigniaco per litteras prioris de Sallons de empto et recepto
[l. 13] quas reddit : XXV libras viennensium
[l. 14] idem libravit Guichardo de Ru pro dominio dicti prati empto ab eodem per litteras suas de quitatione et recepta quas reddit : L solidos viennensium
[l. 15] idem libravit Belle de Pugtigniaco[sic] et filiabus suis pro prato empto ab eisdem sito iuxta pratum Iohannis Terleti per litteras prioris de Sallons de testimonio quas reddit quod pratum debet
[l. 16] esse de allodio : XII libras X solidos viennensium
[l. 17] idem libravit Guillerme filie Petri Jocet et Guicharde filie quondam Andree de Porta pro dimidia falcatura prati sito[sic] (74) Lire siti. iuxta pratum Iohannis de Escrepigniaco empta ab eisdem per litteras
[l. 18] testimoniales(75) On pourrait aussi lire testimonii, ou suppléer de, selon la formule habituelle de testimonio. prioris de Sellons de venditione et recepta quas reddit : L solidos viennensium
[l. 19] idem libravit Aymoni de Perosa pro prato empto ab eodem sito iuxta pratum quondam Iofredi Guiot per litteras prioris de Sellons de testimonio quas reddit : XII libras viennensium
[l. 20] idem libravit Guichardo de Ru pro dominio ipsius prati empto ab eodem per litteras ipsius Guichardi de quitatione quas reddit : L solidos viennensium
[l. 21] idem libravit Iofredo Guioti et Bartholomeo fratri suo pro quodam prato suo empto ab ipsis cum dominio ipsius sito iuxta muros clausure Burgi per litteras prioris de Sallons : XVIII libras viennensium
[l. 22] idem libravit domino Roberto et Peroneto filiis Petri Chavaler et Huguete et Berteto filiis quondam Ruffi Chavaler pro curtili et prato sitis subtus castrum Burgi emptis
[l. 23] ab eisdem per litteras prioris de Sallons de testimonio quas reddit : XI libras viennensium
[l. 24] idem libravit domino Guichardo de Dron militi pro sex solidis census quos habebat in dictis rebus et dominio dictarum rerum emptarum ab eodem per litteras ipsius quas reddit : VIII libras viennensium
[l. 25] idem libravit Guichardo de Ru et matri sue pro decem falcaturis prati cum dominionote diplomatiquecum dominio : ajouté en interligne. sitis sutus[sic] (76) Lire subtus. castrum Burgi emptis ab eisdem per litteras prioris de Sallons de testimonio quas reddit : VIXX libras viennensium
[l. 26] idem libravit domino Guillermo de Porta pro prato suo iuxta domum fori empto ab eodem cum dominio ipsius per litteras ipsius et prioris de Sallons de testimonio quas reddit : XVII libras viennensium
[l. 27] idem libravit Guidoni de Tociaco et Andree fratribus pro prato empto ab eodem(77) On attendrait eisdem. sito subtus blancheriam de Grandi Canpo per litteras ipsorum de quitatione et recepta : XX libras viennensium
[l. 28] idem libravit Borrello pro duobus solidis census quos habebat in dicto prato empto ab eodem per litteras ipsius quas reddit : L solidos viennensium
[l. 29] idem libravit Iocerando Celerarii pro prato quod fuit quondam Bruni de Vercheria empto ab eodem per litteras ipsius quas reddit : XII libras viennensium
[l. 30] idem libravit Borello pro dominio dicti prati empti ab eodem per litteras ipsius quas reddit : XL solidos viennensium
[l. 31] idem libravit Iohanni Davi et eius uxori pro una falcatura prati empta ab ipsis per litteras prioris de Sallons quas reddit : LX solidos viennensium
[l. 32] idem libravit Iohanni Terleti pro pratis que habebat cumnote diplomatiqueque habebat cum : biffé. dominiis et ussagiis[sic] (78) Lire usagiis. universis que habebat a via qua itur versus molendinum de Grandi Canpo usque ad pratum Stephani de Sancto
[l. 33] Iohanne et a muro clausure Burgi usque ad pratum Blancerie et pro uno casali emptis ab eodem, quod casale situm est apud Burgum iuxta domum liberorum Iohannis
[l. 34] de Chavayria, per litteras dicti Iohannis et prioris de Sallons de testimonio quas reddit : IXXX libras viennensium
[l. 35] idem libravit liberis Bernardi Escorsa pronote diplomatiquepro : ajouté en interligne. prato suo empto ab eisdem sito iuxta pratum Belle de Putigniaco cum dominio empto a Borrello per litteras ipsius Borrelli : XII libras X solidos viennensium
[l. 36] summa : IIIIC IIIIXX XIIII lb. X s. vien.

apud Castellionem

idem libravit Villermo Escofer pro tribus falcaturis prati(79) On avait d’abord écrit pratis, mais le s final a été effacé. sitis iuxta pontem Castellionis empto(80) On attendrait emptis. ab eodem per litteras prioris et conventus de Novila quas reddit : XV libras viennensium
[l. 37] idem libravit Stephano de Anziaco pro octo denariis census cum dominio emptis ab eodem per litteras prioris de Novila et ipsius Stephani de testimonio quas reddit : L solidos viennensium
[l. 38] idem libravit Iocerando de Miseria pro sexdecim denariis census quos habebat in dicto prato empto ab eodem per litteras prioris de Novila et ipsius Iocerandi quas reddit : C solidos viennensium
[l. 39] idem libravit magistro Pascali et eius uxori Petronille et Guillermo Ruffi eius filio pro prato et curtili sitis iuxta pratum Guillermi Sutoris emptis ab eodem per litteras prioris
[l. 40] et convenentus[sic] (81) Lire conventus. Noville quas reddit : XX libras viennensium
[l. 41] idem libravit Guioto Tabernarii pro prato et curtili sitis iuxta pratum hospitalis emptis ab eodem per litteras prioris et conventus Noville quas reddit : XV libras viennensium
[l. 42] idem libravit Guillermo Boni de Canberiaco per litteras domini de mandato datas in vigilia beate Marie Magdalene anno LXXo quinto et litteras dicti Guillermi de recepto[sic] quas reddit : XIIIIXX IIII libras viennensium
[l. 43] idem libravit Humberto Chanbon pro domo sua Montis Diderii refortianda et bastienda per litteras domini de mandato et ipsius de recepta quas reddit : X libras viennensium
[l. 44] idem libravit ad expensas domini Petri de Langiis, domini Iohannis de Masont et magistri Iacobi ut in memoriali in computo precedenti : IIII libras viennensium
[l. 45] idem libravit sibi ipsi pro quinque sestariis vini qui fuerunt anno preterito in fece et consumptione, ut dicit, de quo vino computavit ad plenum : XL solidos viennensium
[l. 46] idem libravit sibi ipsi qui nimis computati fuerunt anno preterito supra Stephanum Baconet pro quadam peda quam non tenuit : VIII solidos viennensium
[l. 47] idem libravit sibi ispi qui debebantur supra casale Iohannis Terleti pro teysis(82) Ces deux mots, ajoutés à la fin de la phrase, sont appelés ici par un signe en forme de double accent aigu., quod casale dominus emit : XXI denarios viennensium
[l. 48] idem libravit sibi ipsi pro vadiamento facto apud Cologniacum pro negotio domini Iohannis Chalveti et fratrum suorum per litteras iudicis de mandato : LX solidos viennensium
[l. 49] idem libravit sibi ipsi pro consumptione bladi anni periti(83) Il faut probablement lire preteriti. de quo ad plenum computavit in computo precedenti : LX solidos viennensium
[l. 50] idem libravit sibi ipsi qui nimis fuerunt anno preterito computati in laudibus et vendis ut in computo precedenti : XXXVI solidos VIII denarios
[l. 51] summa : IIIC LXV lb. XVI s. V d. vien.


[l. 52] summa expense et omnium libratarum : VIIIC IIIIXX X lb. VIII s. I d. vien.

et sic debet : VC LXVI libras IX solidos
[l. 53] viennensium



Notes

1 - La peau a été numérotée 11 par le crayon d’un archiviste moderne.
2 - On écrit régulièrement ici computus – et ses dérivés –, tempus ou emptus, mais presque aussi régulièrement canpus – à une exception près – et chanperia. On lit toujours Humbertus lorsque la première syllabe de ce nom est écrite en toutes lettres, mais aussi Canberiaco, Chanbon et pro escanbio, qui voisine pourtant avec scampsi.
3 - On lit ici marcii, Poncii, hospicio, tocius, abundanciam, Poncius, precio, transseuncium, servicio, maliciose, remanencia, gencium, palicio, negociorum, reforcianda, negocio, que l’on transcrit – selon la convention d’édition prescrivant l’usage général de la graphie classique – martii, Pontii, hospitio, totius, abundantiam, Pontius, pretio, transseuntium, servitio, malitiose, remanentia, gentium, palitio, negotiorum, refortianda, negotio. Celle-ci est d’ailleurs également utilisée ici pour d’autres mots : on écrit par exemple pro expeditione negociorum.
4 - On a écrit ffrumentum. On ne rencontre ce double f initial que dans l’écriture des rubriques.
5 - On Ă©crit put essart.
6 - Cette sous-rubrique ajoutée dans la marge gauche est appelée à cet endroit du texte par un signe en forme de potence.
7 - Lire Matisconensis.
8 - Ces deux mots ont été écrits à la ligne suivante après Selvam, mais ils sont appelés à cet endroit du texte par un signe en forme de double accent aigu.
9 - Cette sous-rubrique a été écrite sur trois lignes dans la marge gauche : apud Sanctum Andream / et alias villas / proprium domini. Elle est appelée à cet endroit du texte par un signe en forme de potence.
10 - Cette recette a été corrigée après effacement d’une première rédaction.
11 - On avait commencé à écrire P[erreto] et l’initiale est raturée.
12 - Ce mot est plus loin l’antécédent d’un pronom relatif neutre.
13 - Aucune indication ne permet ici d’assurer tant soit peu le genre grammatical de ce nom.
14 - On a écrit qurtal., omettant le a de la première syllabe.
15 - Suppléer sestario.
16 - La terminaison du mot est raturée : on paraît avoir d’abord écrit quarti.
17 - ajouté sous forme d’un cartouche de trois lignes dans l’espace resté libre à droite de la summa
18 - Le signe d’abréviation au-dessus du p initial semble oiseux.
19 - Ce mot n’est ici jamais écrit en toutes lettres : on pourrait donc aussi transcrire raserio ou même raso.
20 - Le d initial rature l’esquisse d’un p.
21 - La préposition est restée sans suite.
22 - Ces trois premiers mots paraissent avoir remplacé une précédente rédaction après effacement.
23 - En fait, Iohannes de Crispigniaco dictus Confrater, selon les librationes ci-dessous.
24 - Le d initial rature l’esquisse d’un p.
25 - Lire duodecim.
26 - Cette somme paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement.
27 - Suppléer de.
28 - Ce nombre paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement.
29 - Ces deux mots paraissent avoir remplacé une précédente rédaction après effacement.
30 - Lire teysis.
31 - On Ă©crit ici Guozart et Guarandon, de mĂŞme que guarde et guaytias, mais on emploie aussi gardis.
32 - Ce mot paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement.
33 - La terminaison est raturée : on avait peut-être d’abord écrit Guillermo.
34 - La peau a été numérotée 12 par le crayon d’un archiviste moderne.
35 - On a Ă©crit ffirme.
36 - On attendrait bolengeriis.
37 - Ce mot paraît avoir remplacé une précédente rédaction après effacement.
38 - La deuxième syllabe est écrite en toutes lettres dans le compte de Châtillon-sur-Chalaronne : on transcrira donc ici généralement tantundem et non tantumdem, mais on conservera toutefois, dans le doute, les formes classiques earumdem et quamdam.
39 - On avait Ă©crit Les Fages, et on a tant bien que mal suscrit un r.
40 - Lire sequens.
41 - L’initiale est raturée, car l’on avait d’abord écrit d.
42 - La terminaison est raturée, car l’on avait d’abord écrit Matheo.
43 - On pourrait aussi lire finiendum, mais on préfère considérer que l’adjectif verbal détermine firma, comme c’est généralement le cas ici, et non annum.
44 - Il manque un jambage.
45 - Le deuxième chiffre est raturé, car l’on avait d’abord écrit CV.
46 - L’initiale est raturée, car l’on avait d’abord commencé à écrire p.
47 - On avait écrit IIII, mais les deux derniers chiffres paraissent avoir été effacés.
48 - Lire pro.
49 - On Ă©crit toujours ici quincaginta pour quinquaginta.
50 - On Ă©crit toujours ici tringinta pour triginta.
51 - On emploie toujours ici transsire pour transire.
52 - On pourrait transcrire teysia, puisque la terminaison est abrégée, mais on a rencontré précédemment la rubrique teyse écrite en toutes lettres.
53 - On Ă©crit ici decem et octo, viginti et novem, viginti et sex, ducentis et septuaginta, centum et octo, pour decem octo, viginti novem, viginti sex, ducentis septuaginta, centum octo.
54 - Les trois derniers chiffres paraissent avoir remplacé une précédente rédaction après effacement.
55 - Lire Farges, comme dans les comptes précédents.
56 - Suppléer denarios.
57 - Le nombre paraît corrigé par effacement d’un chiffre : on avait probablement d’abord écrit XXII.
58 - Lire oblitis.
59 - On Ă©crit ffirme.
60 - La terminaison est raturée : on avait apparemment d’abord écrit finiendo.
61 - Lire medietate.
62 - Alors que l’on avait écrit cette summa, il a fallu ajouter l’article de XV solidis receptis de cridagio vadiorum per annum finiendum eodem termino, qui l’a repoussée à la ligne suivante.
63 - On avait d’abord écrit III.
64 - La lecture de la première syllabe pourrait être incertaine si ce nom ne figurait pas également dans le compte de l’exercice précédent.
65 - Ce nombre est raturé : on avait probablement d’abord écrit VII ; au lieu d’ajouter un I final, comme précédemment, c’est au contraire le V initial qui a été modifié.
66 - La première syllabe est écrite en toutes lettres et auctoritate semblerait ici une hypercorrection.
67 - Afin d’éviter un possible malentendu, on a cru devoir indiquer à l’aide de signes en forme de double accent aigu que le sujet du verbe était uxor eius, au début de la ligne suivante.
68 - On aurait pu attendre cletam, plus usuel.
69 - Ce nombre a peut-être remplacé une précédente rédaction après effacement.
70 - Le second chiffre a été ajouté.
71 - On a écrit pos., qu’on pourrait lire posegia.
72 - La peau a été numérotée 13 par le crayon d’un archiviste moderne.
73 - Ce participe s’accorde apparemment avec le pronom relatif quo et non, comme on l’attendrait, avec l’antécédent de celui-ci, nemus, employé ici avec le sens de lignum, materia.
74 - Lire siti.
75 - On pourrait aussi lire testimonii, ou suppléer de, selon la formule habituelle de testimonio.
76 - Lire subtus.
77 - On attendrait eisdem.
78 - Lire usagiis.
79 - On avait d’abord écrit pratis, mais le s final a été effacé.
80 - On attendrait emptis.
81 - Lire conventus.
82 - Ces deux mots, ajoutés à la fin de la phrase, sont appelés ici par un signe en forme de double accent aigu.
83 - Il faut probablement lire preteriti.